個人資料
正文

李憲源:毛派在加處境凶險

(2009-09-08 13:10:16) 下一個
李憲源:毛派在加處境凶險

大中報

Member of “Chinese New Left” faces criminal charges in Canada
南茜 (Nancy Jin)(2009-07-23 PM02:58),


著名“中國新左派”成員之一,加籍華人李憲源在寫給加拿大駐中國大使的一封信中寫道:“1989年秋,我因熱衷向往西方所謂的‘民主、自由、公正、人權’等,陰差陽錯地成為一名加籍公民。數年之後,《環球郵報》的著名記者撰寫了以本人早年在加拿大感人事跡為主題的獲獎作品。”

“In 1989, longing for human rights and freedom of speech, I accidentally became a Canadian citizen. Several years later, a well-known journalist of the Globe and Mail published an award-winning article that described in touching detail my early years of Canadian life,” Mr. Xianyuan Li, a Chinese Canadian and a member of the well-known “Chinese New Lefts”, wrote to the Canadian Ambassador to China on June 23.

55歲的李憲源表示:“我曾經認為隻有資本主義才能救中國。但20年的加拿大生涯徹底改變了我的政治主張,我成為了一名堅定的反資本主義者。而這使我從一名著名加拿大記者筆下的歌頌對象成為被警方追捕、不斷被警方騷擾的人物。我甚至被警方非法逮捕並戴上了手銬。”

“I used to believe that China’s future lies in the capitalism,” wrote the 55-year-old Li. ”But 20 years of Canadian living has transformed every aspect of my life, particularly my political opinion. I became an adamant anti-capitalist, which has made me -- an innocent person who had been eulogized by an acclaimed Canadian journalist -- into a suspect of police chase…I was constantly harassed by police, even arrested and handcuffed illegally! “

“我認識到資本主義竟是如此虛偽,警察竟會以執法為由而犯法…… 由於我的政治主張,他們虛構罪名,將我頂在車身上,強行給我戴上手銬,對我施暴。他們旨在毀掉我的生意和我的名聲。

“I realized that capitalism is so hypocritical to the point that police officers would break the law by enforcing the law... Because of my political intention, they laid fabricated charges against me, brutally assaulted me by banging me against the car and handcuffing me…They purposely destroyed my business and personal name,” alleged Li to Chinese News.

李氣憤地寫道:“更為糟糕的是,我聯係了很多律師都不肯接受我要上告警方的起訴。保護貧窮和被壓迫的人權的西方法律係統何在?”

“To make the matter worse, many lawyers I contacted with have refused to represent me to sue the police…Where is the western justice in protecting the human rights of the poor and underprivileged?” Li added furiously.

這位被加拿大生活徹底改變了政治主張的加籍華裔何許人也?他的哪些反資本主義的行為導致他指控自己遭到警方的非法拘捕?

Who is this Chinese Canadian whose political opinion was so radically transformed by his Canadian life experience? And what was the anti-capitalist behaviour prompted his allegedly unlawful arrest by the Toronto police?

反對資本主義的李憲源是否由於其不同政見而遭到警方指控?他是否成為加拿大司法係統的受害者?他是否如其所控,被剝奪了上告其所遭受虐待的機會?

Has Li suffered police prosecution for being an anti-capitalism dissident as he alleged? Has he become an unjustified victim of the Canadian legal system because he is poor and disadvantaged? Has he never been given a chance to voice the unfair treatment he endured?

根據多倫多警方的一份17頁的針對李對警方非恰當行為投訴的調查報告,李的指控沒有事實根據。

Unsurprisingly, Li’s allegations were found groundless through an investigation by Toronto police, according to a whopping 17 pages investigation report into Li’s allegation against discreditable conduct of police officer.

據多倫多市政禁煙官David Baines的證詞,在多倫多開了一家錄像帶店(Top-Hot Movies)的李憲源在加拿大有著很長的賣走私香煙的曆史,為此他曾遭巨額罰款。2008年10月30日,當三名禁煙官再次來到他的錄像店欲進行走私煙檢查時,李拒絕開門。通過窗口,一名禁煙官看到李將走私煙放進了公事包。

As an owner of the Top-Hot Movies in Toronto, Li has an extensive history of selling illegal cigarettes in Canada, which resulted in him receiving steep fines, according to David Baines, a city tobacco inspector. On Oct. 30, 2008, when three city officers again arrived at his store to conduct a tobacco inspection, Li refused to open the door. Through the window, one of the officers saw him place illegal cigarettes into his suitcase.

一名女禁煙官與李在門口搶包的過程中左手受傷。她立即報警。李此時欲乘公車逃離現場,但未果。當一名警員到場後,李被指控施暴,被戴上手銬。但不久便被無條件釋放。

Physical pushes and pulls over possession of the bag between Li and a female officer at the front door resulted in an injury to the left hand of the female officer, who immediately contacted police. Li’s attempt to fleet the scene by boarding a bus was unsuccessful. After a police officer arrived, Li was charged with assault and handcuffed, but he was soon released unconditionally.

那天的禁煙檢查使李憲源遭到更多的指控和高額罰款。但李“表現出對其行為毫無悔過之意,並對生活在加拿大發表了很多不恰當言論。”警方報告說:“李選擇賣走私煙以及他遭遇一係列事件都是他蔑視法律的直接後果。”

The inspection on the date resulted in more serious charges and substantial fines to Li, who “showed no remorse for his actions while relating inappropriate comments about living in Canada”, noted the report. “Li chose to sell contraband cigarettes and the series of events that have befallen him are a direct result of his continuing disregard for the law.”

1989年從中國代表團叛逃的李憲源是被多倫多東亞圖書館收藏的《血火癡情》一書的著者。該書認為文革中的造反派無辜,且該書的發表使李躋身於中國新左派之列,也使他在中國越發出名。

Li who defected from a Chinese delegation in 1989 is the author of the book “Passion Immersed in Blood and Fire” which was collected by the East Asian Library of the U of T. Restoring the innocence of the rebels in the Culture Revolution, the book made Li a member of the Chinese New Lefts and he has become increasingly popular in China.

中國的新左派們表現出強烈的愛國主義及反擊西方的情節。他們稱:“全世界的中國人民應該聯合起來保護我們的國家,抗擊西方的侮辱和騷擾。”

The New Lefts hold views that are characterized by a fierce nationalism and criticism of the West. “Chinese people all over the world should join together defending our nation, and fighting against the insult from the West,” the New Lefts proclaim.

讚賞毛澤東的很多政策的李憲源非常欣賞導致中國進入無政府狀態的文革中的“民主”和“大鳴大放”的政策。文革中,任何一名工人階級都可以隨意地給其上司貼大字報或帶其遊街。這對李和其同黨來說是何等活生生的自由和民主!

Li, who endorses Mao’s many policies, seems to have enjoyed “democracy” and “freedom of speech” during the Cultural Revolution, which had brought China into a state of anarchy. But it was such a vibrant democracy to Li and his peers that, during the Cultural Revolution, a working-class citizen could freely vent his anger towards the direct boss by posting the allegations in public and parading him or her through the street!

當禁煙官根據加拿大煙草法向李憲源進行煙草銷售規定的教育時,他表示他不在乎什麽法律,並表示他痛恨加拿大這一國家,且隻願意遵守那些他認為是正確的法律。

When tobacco inspectors educated Li once again on his infractions under Canadian tobacco laws, Li responded by saying that “he does not care about the law and proceeded to talk about how he hated the country of Canada and that he would follow only the laws that he felt were correct.”

針對新左派的這些言論,一名網友的網貼說:“什麽是憲法,民主,自由言論和法律?這些新左派們不懂且根本不願意搞懂這些概念。對社會政治和法律缺乏深刻了解,他們隻想挑起爭端引人注目。而所用伎倆為煽自己耳光並將棍子往自己身上招乎。”

“What is constitution, democracy, freedom of speech and law all about? These New Lefts exposed very superficial knowledge about them and do not intend to understand them. Lacking insightful thoughts on social, political and legal issues, they simply attempted to draw public attention and arouse controversy by slapping their own face and hitting themselves with a baton,” read a blog post responding to the New Lefts’ comments.

李憲源在送給他的支持者一封題為“毛派在加拿大遭受警方迫害”中寫道:“我目前在加處境凶險,遭警方指控。”

“I am currently in peril in Canada, entangled in police charges, “ an email Li sent to his admirers and followers, with the subject line “gross political prosecution to a Maoist in Canada.”

一封回信說:“驚悉!大師,請多多保重!”

“Shocked to hear that,” an email responded. “Master, please take care of yourself!”

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.