莊園主的狩獵【1】(笑話,譯文)
譯自法語by me, 英語由Gemini proofread過
The Lord of the Manor who Hunted
In his castle, a slightly eccentric old Count shows off a magnificent lion's head to a distinguished visitor.
"Did you kill it with a single shot?" the visitor asks.
"Yes, right in the heart."
"And that wasn't too difficult?"
"To kill the lion, no. But to get it out of the zoo, that was a whole other kettle of fish..."
莊園主的狩獵
在一個城堡裏,主人這位頗有點古怪的老伯爵向他的貴賓顯擺【2】一顆標致的獅子頭。
“您一槍就殺死了它?” 客人問。
“沒錯,正中心窩。”
“那不費勁嗎?”
“不,打死獅子不費吹灰之力,可把它弄出動物園,那就是另一碼事了。。。”
【1】. p. 66. LE CHÂTELAIN QUI CHASSAIT. 1000 Blagues <Les Meilleures>. Rajko Zobec. Z-R Edition.
【2】. 一開始,我用”顯沛” 問deepseek, 我說“顯沛是北京土話,是說向別人驕傲地自誇或說我有什麽,你有或者你沒有,我知道怎樣發音,xian3pai4, 但是不知道寫得對不對,請給出正確的二個字。”
Deepseek答複:
感謝您提供如此重要的語境信息!您解釋得非常準確,這個詞確實是帶有炫耀、顯擺意味的北京方言。
根據您的描述,正確的寫法應該是:
顯擺
為什麽是“顯擺”?
結論:
您聽到的 xiǎn pai 對應的標準書寫形式就是 “顯擺”。這是一個非常生動形象的北方方言詞,您的理解和發音都是地道的。
在正式寫作中,如果想表達類似意思,可以使用“炫耀”、“誇耀”、“賣弄”等詞,但“顯擺”的口語色彩和畫麵感是無可替代的。