路邊野花不採白不採

偶在國內的博客:http://blog.sina.com.cn/deannn
個人資料
  • 博客訪問:
歸檔
正文

20 Funny Translations from Chinese to English (ZT)

(2015-06-15 20:01:24) 下一個
 


 


I am interested in collecting interesting English-Chinese translation pictures. Not all translations are “shocking”, but for me, all of them are funny and represent very typical Chinglish.

I define “Chinglish” very broadly. Some are just spelling and grammatical errors, and some are in Chinese style but look weird for native English speakers, and some are humorous.

I once had an idea to found a “Chinglish consulting company” to help Chinese companies correct Chinglish mistakes. Later I abandoned the idea, because I think Chinglish in fact is funny stuff, if without it, China will lose some of its characteristics and style.

Continue reading to see some funny pictures where translations went terribly wrong.

 

1. What they meant to say: No Cell Phones


 

2. What they meant to say: Platform 2


 

3. What they meant to say: Disabled Toilet


 

4. What they meant to say: Division of Acute Neurology


 

5. What they meant to say: Snack Bar


 

6. What they meant to say: The Media Sign-in Desk


 

7. What they meant to say: Hot Soup


 

8. What they meant to say: No Climbing


 

9. What they meant to say: Long – distance Bus Platform


 

10. What they meant to say: Notorious Pork Floss for Children


 

11. What they meant to say: Free Self-Receipt-Checking Service


 

12. What they meant to say: Meizheng Road


 

13. What they meant to say: Security Department


 

14. What they meant to say: Cashier Desk


 

15. What they meant to say: Exit


 

16. What they meant to say: No Smoking and Keep Your Health


 

17. What they meant to say: Floor 2: Dining room


 

18. What they meant to say: Cashier for Cooked Food


 

19. What they meant to say: Caution! Watch Your Head


 

20. What they meant to say: Hair Salon


 


 

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.