正文

四月(April, a decade apart)

(2008-05-22 11:59:01) 下一個

四月像一團輕柔的風
無聲無息穿越指縫
色彩斑斕,芳香濃鬱
令人昏然入睡


是嗎,又一個四月來臨
接著十月轉瞬將至
白晝會突然間失去長腿
黑夜降臨獰笑不已

那時我會再一次醒悟,後悔
她怎麽又會從我手邊溜走

熬過了幾多寒冬
經曆了失望的蒼白
頭一次從噩夢裏驚醒
啊,四月,請抱緊我

讓一個緘默的靈魂記住
四月那光彩四射的豔麗

April, 1997

一對野鴨重新回到
幹涸的水塘
交頭呢喃昨日的景象
那水光天色是
何等的風光

霧呈厚重的山嶺狀
將海灣包得嚴嚴實實
偌大一座橋
已經消失得
無影無蹤

一片濕乎乎的陸地
在低潮裏裸露
就有一隻舊輪胎
支出地麵,打破了
春天的諧和

這才四月,晨陽
就已如此咄咄逼人

April, 2008

 


April, 1997

April is soft breeze
and slips by without notice

Rich colors and fantastic aroma
All induce numbness


Look, it’s April again
October’d be upon us soon

then the days suddenly lose their long legs
and darkness laughs in my face

I will once again remember and regret
how she has slipped between my fingers

After having endured so many winters
life becomes pale under the blanket of despair

This is the first year I actually wake up
Ah, April, please spare me a hug

A silent soul will forever remember
How a ripe April can be so splendid


April 2008

a pair of ducks
stop by the dried up pond
reminiscing last month’s glory
when there was till
plenty of fresh water

a ridge of low fog
hugs the Bay tight
a huge bridge
disappeared
from plain view

a stretch of underwater land
becomes exposed due to low tide
an abandoned tire
sticks out to disrupt the harmony
of the spring

it’s April, the sun comes out
scorching in the morning

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.