跟草之書姐姐湊趣,讀勃朗寧夫人的 How do I love Thee?
她的翻譯和討論在以下網址:
http://blog.wenxuecity.com/myblog/68295/201509/183085.html
下麵是我的跟貼,存個檔。
你翻譯的很棒。我沒敢看任何翻譯,試著先自己意譯了一下。老公說我自己演繹的太多了,貼出來,供你一笑。
How do I love thee? Let me count the ways.
我有多麽愛你?讓我來告訴你。
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
我愛你到地之極,天之涯,海之角,
我愛你到人類的終點,世界的末了,恩典的盡頭。
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
我愛你在每日的點滴需要中,
我愛你在陽光下,在燭光裏。
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
我盡情地愛著你,像人們為權力而征戰;
我單純地愛著你,像人們得稱讚而歸來。
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
我以舊時的悲傷中積蓄的熱情來愛你,
我以兒時的信仰中孕育的火熱來愛你。
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints – I love thee with the breath,
我曾經失去了愛的能力,我把這能力找回來給你,
我好像失去了聖潔,因我把俗世的愛都給了你。
Smiles, tears, of all my life! – and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我願以我一生一世的微笑和眼淚來愛你,
如果神允許,安息後,在天上我將更加愛你。