福杯滿溢

為自己留住生活中不經意落下的一根精致的羽毛,一兩片留著餘香的花瓣。
正文

讀《飛鳥集》31-40

(2015-10-08 10:58:44) 下一個

這一段時間,在公司裏有新東西要學。兒子準備期末考試,放手將近半年了,最後總要幫幫他。年初,對老公承諾過,今年內要讀完一遍聖經,一開始讀《新約》,最近讀完了《以賽亞書》,現在隻剩下部分《耶利米書》、《耶利米哀歌》和《以西結書》,爭取十月底以前讀完全本聖經。從Amazon買了一本 《ESV Women's Devotional Bible》,準備11月開始讀,在明年底以前讀完一遍英文聖經。一直堅持每天讀一篇荒漠甘泉(the streams in the desert,現代英語編輯的 devotional version) ,裏麵提到Madam Guyon的詩,最近朋友介紹了 Berry Wendell的詩,網上查查,覺得好,就一並從amazon買了一本Guyon,兩本Wendell。今天送貨,Yati正好下樓買菜,錯過了。希望明天可以送到。

另外最近讀了《古都》,一個細致美麗的故事。工作間隙在網上讀魯迅的《呐喊》和《野草》,發現中國的語文教學實在糟蹋了好文章。每天兒子睡了,老公也睡了,自己讀書的時光非常快樂,雖然因此少睡了很多覺。今天安下心讀《飛鳥集》,還是老話,不敢稱為翻譯,隻是自己的感悟,因為做不到“信”也懶得押韻。

泰戈爾《飛鳥集》31-40

31

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

樹影在我的窗前搖曳,
是無聲的泥土發出的
渴求的聲音。

32

His own mornings are new surprises to God.

每一個清晨
上帝會發現新的驚喜

33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

世界是生命的財富,

愛情才是生命的價值。


34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

枯幹的河床無法為自己的過去心存感謝。

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

小鳥希望自己是一片雲
雲希望自己是一隻小鳥

36

The waterfall sings, "I find my song, when I find my freedom."

瀑布歡唱著:
“自由是我的詩篇!”


37

I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

我不明白
為什麽這顆心在沉默中枯萎
是因為
那些永遠沒有說出口的小小需求?
或是自己都沒有意識到的渴望?
還是那已經忘卻的思緒?


38

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

你在家中忙碌的身影,
仿佛在歌唱,
像小溪流的水,
穿過山澗中的鵝卵石。

 

39

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

太陽劃過西邊的海,
向東方致以最後的問候。


40

Do not blame your food because you have no appetite.

胃口不好的你,
可別責怪這美食。

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
雪中梅 回複 悄悄話 美詩又現,翻譯得也好。平安是福。
登錄後才可評論.