個人資料
正文

白狐 (歌詞のみ)

(2007-10-14 05:37:02) 下一個

《白狐》 


 我是一隻修行千年的狐
 千年修行千年孤獨
 夜深人靜時
 可有人聽見我在哭
 燈火闌珊處
 可有人看見我跳舞

 我是一隻等待千年的狐
 千年等待千年孤獨
 滾滾紅塵裏
 誰又種下了愛的蠱
 茫茫人海中
 誰又喝下了愛的毒

 我愛你時
 你正一貧如洗寒窗苦讀
 離開你時
 你正金榜題名洞房花燭

 能不能為你再跳一支舞
 我是你千百年前放生的白狐
 你看衣袂飄飄衣袂飄飄
 海誓山盟都化做虛無

 能不能為你再跳一支舞
 隻為你臨別時的那一次回顧
 你看衣袂飄飄衣袂飄飄
 天長地久都化做虛無
 


 私は千年の修行を積んだ狐
 千年の修行、千年の孤獨
 夜更けに人の靜まる時
 私の泣く聲が聞こえるでしょう
 燈火の盡きるその場所で
 私の舞う姿を見ることができるでしょう

 私は千年待ち続けた狐
 千年の待望、千年の孤獨
 滔滔たる俗世の內に
 又、誰かが愛の毒蟲を身に宿し
 茫茫たる人波の中
 又、誰かが愛の毒杯を飲幹す

 貴方を愛した時
 貴方は貧しい書生でした
 貴方との別れの時
 貴方は出世し妻を娶ったところでした

 貴方のために、もう一度舞うことができるでしょうか
 私は千百年前、貴方に命を救われた白狐です
 どうか見てください、ひらひらと揺れるこの袂を
 永遠の愛もすべて虛しく

 貴方のために、もう一度舞うことができるでしょうか
 ただ別れのこの時に振り向いてくれた貴方のために
 どうか見てください、ひらひらと揺れるこの袂を
 とこしえの愛もすべて虛しく


  歌詞がとても気に入って、日本語に訳してみたくなりました。
  元になっている物語があって、狩りの獲物として追われた白狐を、ある貧しい書生が助けます。狐は千年の修行を経て人間になり、書生の生まれ変わりを見つけ、恩を返すため侍女として仕えます。生まれ変わりの書生は出世し美しい妻を娶るのですが、婚禮のその夜、白狐はただ遠くに歌い舞う白い影を男の脳裏に焼き付け、男の前から姿を消します。(物語はもう少し複雑で、男の妻となる女性が実は、千年前の狩りの際、白狐を射て傷を負わせた仇の生まれ変わりだったりします。)
  ちょっと人魚姫みたいですね。千年の修行、千年の孤獨に耐えて男を思い続ける、というのがとてもロマンチックです。
  この歌は陳瑞という歌手が歌ってますが、私は彼女の聲があまり好きではありません。あるブログでプロでない素人の方が、カラオケで歌っています。彼女の聲がこの歌の一途で純情可憐な白狐のイメージにぴったりだと思うので、アドレスを紹介します。

   我因為很喜歡這首歌詞所以試著翻譯成日語了。
   原來有個故事,有條白狐在被打獵人追殺時,有個一貧如洗的書生救了她的命。白狐通過千年的修行變成了人身,並且找到了轉世後的書生,她為了報恩當了丫鬟服待他多年。書生在金榜題名後娶了一個很漂亮的妻子, 洞房花燭的夜晚,白狐將自己踏歌而舞的白影深深地印在男人的腦海裏,然後就消失了。(其實故事更複雜點,要嫁給書生的那個新娘原來是千年前射傷白狐的獵人的轉世。)
   有點像美人魚的故事吧。耐著千年的修行、千年的孤獨一直想一個人,好浪漫啊!
   這首歌是陳瑞唱的,可是我不太喜歡她的聲音。博客上有個愛好唱歌的人翻唱了這首歌。我覺得她的聲音很適合這首歌裏的白狐,唱出了那一心一意而天真爛漫的形象。介紹一下網址。

   蓮的小池塘 : http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200710&postID=7066


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.