“如來” 新解
(2015-07-29 05:14:05)
下一個
閑看雜書,看到一段對“如來”的解釋;如,好像,仿佛,似曾的意思,是一種假設,如來,如來,其實根本就沒有來,通常說道如來會聯想到大肚彌勒佛,人們把彌勒佛也稱作“如來佛”,若依照“如來”的本意,佛教的佛根本就沒有具象的形體,就像天主教基督教隻有瑪麗亞和基督的形象而沒有上帝的形象,穆斯林的阿拉或真主也是沒有具體形象的,作為一大教派的佛教應該也是沒有“佛”這個形象才對。宗教隻有在虛無中才有神秘感,讓人產生敬畏,一旦擬人化或形象化難免會流俗,失去很多魅力和敬畏,假設沒有那個大肚和尚,如來佛的形象定會千人千樣,每個信佛的人心中都自有一團神秘,有個如到眼前的虛無的佛。彌勒佛的地位應該隻是佛門眾佛中的一尊大佛,是無形佛祖與人溝通的信息傳遞者,這個信使具體到人就是釋迦摩尼,就像穆斯林的穆哈穆德,基督教的基督,有他們自己的故事,以這些故事傳遞教義的精髓,感化未曾入教的人們。佛祖如來隻是如來而已,世間沒有任何人見過真身,包括釋迦摩尼本人。中國人自身杜撰的那些鬼神更是完全人間化,天上的玉皇大帝,地獄裏的閻王爺,二十八星宿,黑白無常,張果老,何仙姑,...... 各個有形有樣,有俊有醜,更加可提的是人人皆可成仙得道,隻要修煉得法。以人為大,以人為本的思想從古到今貫穿始終,西遊記更將一隻猴子封為“齊天大聖”,一隻定海神針攪得天宮亂作一團,若是真有敬畏民間絕不會有這麽多傳說。中國人隻信眼前看到的,手裏摸到的,虛無雖誘人向往,終究不能當飯吃,太實際現實的人隻能生活在煩惱與庸俗中,解脫無望。悲耶,喜耶,法力無邊的佛祖到中國都給屈降了,唉, 好死不如賴活著,湊合著吧。
寫了一段,又覺著意猶未盡,接著寫寫吧。
“如”的字義是好像,貌似,仿佛,似曾,帶有假設的意思,“如來”既是好像來了,其實沒來的意思。心有念想,身邊無助,想到了佛,佛就好像來了,在你身邊在你心中,幫你度過一時的心劫,伴你邁過一瞬的溝坎,重拾勇氣和信心。“如來”本意應該如此,最終還是靠你自己,就像基督教的說法,“God only help the people who help themselves." 誰能想到“如來”到了中國完全變得有模有樣了,人們倒也省事懶得去虔誠去想象,遇到想不開的,渴求什麽願望的,丟兩個錢,請幾柱香,到大肚和尚腳下磕幾個頭,然後就等著收利見好了。中國曆史悠久,文化源長,卻始終跳不出自己畫的這個小圈圈,走不出物質的俗念,精神上從來就沒有過固定的信仰和追求。人生苦短本是一種自勉,用到現實卻成了急功近利;太現實太實在讓人們無利不起早,什麽事都要“短平快”,貪利貪名貪圖安逸讓現實的人們不知道還有精神二字,明人自明,愚人自愚,民可使由之,不可使知之(取常譯),自古以來“為上智下愚而不移”,封建儒教豈是一個來都沒來的“如來”可以撼動,任何宗教到了中國都會變味兒,更何談那些當代的思想思潮,一切皆為我用,語言文字就是條變色龍,怎麽解釋怎麽是,翻雲覆雨,信口雌黃,老祖宗早就把話放在這兒了。中國人,還是那句話“湊合活著吧”。
至於國人把多種信仰具體形象化,通俗化,這種情況是很多信仰都常見的現象,我覺得沒什麽好奇怪與批評的。隻要人心向善,信仰的層次,形式和表達方法都屬於各自應該互相尊重的文化內容。