調調
(2015-03-10 15:22:50)
下一個
這次項目組成員很多來自四川和重慶。一次周末聚餐閑聊,有位女翻譯對我說“請教一下,調調的準確英文該怎樣說?”這話問的,我連“調調”的準確中文都不清楚,還怎樣去找準確的英文?反問道,“你能解釋一下“調調”的基本意思嗎?這下可好,餐桌上立時滿是川音,我在時他們都講普通話,這屬於內部討論自然還是家鄉話來得痛快。川蜀人爭辯起來十分認真,嗓門出奇的高,爭到激烈時脖子上的大筋都會跳出來。什麽是“調調”他們之間顯然有分歧,越爭越厲害,整個場麵有臨近失控的感覺,四川人辦事認真,從這不爭出個理來不罷休的樣子可見一斑。看到這樣火爆的場麵終歸沒能統一“調調”的意思,女翻譯使勁用手連連拍著桌子;“停一下,停一下,不要吵了。” 看樣子女翻譯心裏已有了解釋,等到眾人靜下來。女翻譯站起來,揮著一隻手給出了定義,“就這麽說哈,你,就是個很有調調的人”。女翻譯說到“你”不但加重了語氣還停頓了一下,以示她給出的解釋的權威性。
聽到這個回答,還是一頭霧水,雖知道這個“調調”裏麵有好的意思,但有調調的人到底是種什麽樣的人呢? 形容雷鋒有幾句話“雷鋒同誌是一個平凡的人...... 一個脫離了低級趣味的人。”一清二楚。有調調的人就沒這樣清晰了,若是指音樂裏的調調,是G大調,還是C小調,是升F,還是降B? 自從被人家指為是個有調調的人,日夜苦思冥想,茶飯不思,衣冠不整,中了魔障似的,終日裏圍著“調調”兩個字打轉。看樣子有“調調”的人就是“精神恍惚”的人,還是沒有調調的好。