Premonition / 預感
(2009-10-19 16:37:02)
下一個
偶然看到的歌詞中譯英請求,雖然內容完全不符合俺當下的心情,不過還是手癢試了一把。自己覺得譯得還可以,諸位請多指教了。 :D
Premonition
(translated by Panzerkom)
When our love had become habitually dull,
We should have talked about how it turned out so.
You said you enjoy moments of romance,
Yet you were starting to keep your distance.
Without you to share my joy,
And to shoulder my pain,
My heart is lost like a horse without a rein.
I inquired often, yet your feelings you always hid.
Who made our love but a comedy skit?
I have the feeling that our love is slipping away.
And all our loving memories will be left in disarray.
Love is forever transient,
But for your answer, I shall wait.
I have the feeling that it might be too late,
Yet my illusive hope will never abate.
I feel restless in this perpetual longing state,
Under these streetlights, I shall forever wait.
歌曲:預感
歌手:陳奕迅
愛你變習慣不再稀罕
我們該冷靜談一談
你說你喜歡一點點浪漫
卻把跟隨我的腳步放慢
沒有你分享分擔
我的快樂悲傷
心情天天天天紛亂
我一再試探你一再隱瞞
是誰改變愛情原來的模樣
有一種預感愛就要離岸
所有回憶卻慢慢碎成片斷
不能盡歡愛總是苦短
我隻想要你最後的答案
有一種預感想挽回太難
對你還有無可救藥的期盼
我坐立難安望眼欲穿
我會永遠守在燈火闌珊的地方