正文

英語小說對白的語用文體學內涵

(2010-02-17 12:05:13) 下一個
英語小說對白的語用文體學內涵
The Pragmastylistic Implicature in Conversations of English Novels




添加成功!
您可以在“我的服務”中查看您添加的引用通知列表,並且配置獲取通知的方式。

關閉
下載PDF閱讀器本文從語用視角分析英語小說對白的文體學內涵.首先扼要論述語用文體學的發展.第一部分以D H.Lawrence的著作為例,闡釋在一般語境中人物對白的語用文體學內涵.第二部分以Emest Hemingway的作品為例,說明小說中人物在英語之外操另一種語言的交際中所體現的文體學寓意.第三部分以Thomas Hardy的小說為例,揭示人物對白中的方言所體現的文體學意義.
作 者: 趙朝珠
作者單位: 遼寧師範大學外語學院,遼寧,大連,116021
刊 名: 外語與外語教學 PKU CSSCI
英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING
年,卷(期): 2001 (3)
分類號: H315
關鍵詞: 對白 內涵 語用文體學
機標分類號: H31 H03
機標關鍵詞: 英語小說語用文體學人物語用視角一種語言一般語境內涵作品著作方言闡釋
基金項目:
DOI: 參考文獻(7條)
Leo Hicky ThePragmatics of Style 1990
Traugott & Pratt Linguistics for Students of Literature 1980
Leech.Short Style in Fiction 1981
Roger Fowler Linguistics and the Novel 1983
Norman Page Speech in the English Novel 1988
Raymond Chapman The Language of Thomas Hardy 1990
Donald C Freeman, Essays in Modern Stylistics 1981


英語小說對白的語用文體學內涵

“IIave you had a letter from Lucv? Fred IIenrv asked of
his sister.
“Last week,”came the neutarl reply.
There was no answer.
“DOPS she ask you to no and stop there? persisted Fred
IIenrv.
“She says I can if like.”
“Well, then, you\' d better. Tell her you\' 11 come on Mon-
day.”
This was received in silence.
“That\' s what you\' 11 do then, is it? said IIenry Fred, in
some exasperation.
But she made no answer.
從這則對話裏讀者可以觀察到參與者話語的相萬作用
與相萬影響從而領悟到兩個人物之間的相萬關係父親由
於販馬生意失敗而破產女兒不得不離家出走對話中一
方是Fred以兄長的身份與II吻向妹妹提出問題少{告誡她
做什麽:一方是妹妹M abel不情願采取合作態度,以維護自
己的獨立性對Fred的提問M abel隻是給子極為簡略又無
動於衷的回答:而N_回答木身少{非所問‘雖然以last week作
間接回應但卻反映著她不願意聽命」幾人甚至隱含著挑戰
意味當Fred追問Lucv是否要她去住留時‘M abel表麵看
起來是回答了Fred的問題但卻不願提供任何超出問題木
身的信息回答當然表達了Lucv的想法‘但是M abel的虛
擬II吻少{米向Fred表明去與不去的意願言外之意是這要
由我決定當Fred命令她星期一去時使用了“well. then”這
樣毫無字麵意義的虛詞但卻道出了他的不耐煩然而在
well, then”之後又使用了“you\' d better”則又表明著勸慰之
意以利於M abel執行他的決定當他的話被M abel再次以
沉默作答時Fred則有此被激怒了他明確重複了自己的命
令}i= N_使用了疑問附加語<` is it?”以期得到M abel的確認
但是後者的反應仍是沉默由此我們可以看出哥哥想要支
配妹妹,而妹妹要堅持自己的獨立性這樣一種關係對自潛
隱著兄妹之間的意願衝突:一方的性格粗暴而專橫,一方的
性格自尊而倔強後者的性格是她米來命運的鋪墊便導致
她後來試圖自殺一事變得可信了哥哥對妹妹的態度體現
著家庭關係中的男權主義以及女性所處的邊緣地位
在Sons and Lacer、這部小說的第11章敘述人分析了
由J幾Paul的母親從中作梗而使得Paul與M iriam之間保持
著性距離的交情在做愛失敗之後中斷的原因導致一人疏
離的另一個原因則是一人家庭及教育背景所形成的心態差
異這一點表現在兩人的語碼區別上請看他們的對自:
“The rain is cominn in on us,”said M iriam.
IIe rose and assisted her.
“ It is a pity,”he said.
“What?
“To have to no. I feel so still.”
“St;ll!”she repeated.
“Stiller than I have ever been in my life.”
only
a presence.”
She was afraid, and said nothinn.
“A sort of hush: the whole ninht wonderinn and asleep:
suppose that\' s what we do in death-sleep in wonder.”
She had been afraid before of the brute in him: now of the
“I feel so stranne and still,”he said, alone with every
thins.”
“Ay,”she answered Patiently.
IIe seemed anain unaware of her, thounh he held her hand
close.
“To be rid of our individuality, w-hich is our w-ill, w-hich is
our effort一to live effortless, a kind of curious sleep一that is
very beautiful, I think; that is our after-life一。ur immortality.”
“丫es?
“And very beautiful to have.”(pp. 285一286)
主人公Paul在所受教育和從中產階級卜嫁到下人家庭
的母親的影響h形成的“複合語碼 ( elaborated code)超脫出
M iriam在下人家境中養成的“有}}r語碼 ( restricted code)
(Basil Bernstein, 1971) Paul的話語和思緒超出他倆當時所
處的環境他的超然使他強烈地意識到作為個體的自我圍
J幾環境而使他感到自己的心境:still沉寂使他想到了死亡
-一That\' s what we do in death sleep in wonder”他的豐
富的想像力在延續-一to live effortless. . . . that is our afteh
life our immortality\',他以既形象又抽象的語言描繪著自己
的想象:把機樹視為存在J幾黑暗之中的精靈當他的想像力
脫繼飛馳時他仿佛沒有感到她的存在讀者可以推斷兩人
在同一環境中不同感受與心緒的巨人反差相比之卜
M iriam很少說話Paul的這種感受超出了M iriam的體驗
( W hat?)她所說的話要麽是在Paul的話語影響卜隻是
重複式地回應(` still\' )‘要麽是對他的言詞(presence, death,
darkness等)感到可怕和不解而沉默,或對他的言詞所渲染
的神秘感到畏懼M iriam的有限語碼是自接的實用話語
句法簡的一詞們貧乏隻是與自己的切身處境相關Bern-
stein認為複合語碼的使用者傾向」幾傳達抽象的帶有吾遍性
的概念和意義MI.MI_與話題保持距離Paul對。leath和im-
mortality的想象出於雨中的寂靜‘同時又是對這一背景的超
脫他的複合語碼富於分析性將自接體驗抽象為析I}\'.其
語們策略是將體驗類別名詞化Paul和M iriam所操的不同
語碼對於他們之間的友誼與情愛關係具有破壞性作用因為
他們各自擁有的L`態 ( mina style)與感受之間的距離幾乎
超出相萬間理解的可能性這也是一人分手的原因之一
在L aw rence的小說Il}ornen in Lov。中人物}}- I{在關
鍵時刻更是聚焦」幾小說的主題與社會意義請看在Chapter
30 SNOB PD L P中Gerald:問女友時的這則對話:
&nb

sp; “Do you? she said, in her most easy, most cuttinn voice.
“Do you want to know what it is in him? It\' s because he has
some understandinn of a woman, because he is not stupid. T hat\'
s w-by it is.”
“The fll`trePS are hke prPSenePS On the darknP55} each one “But what understandinn is it? he said.“T he understand-
inn of a flea, a hoppinn flea with a proboscis.Wby should you
crawl abject before the understandinn of a flea?
“Don\' t you think the understandinn of a flea is more inteh
Pstinn than the understandinn of a fool? she asked.
“A fool!”he repeated.
“A fool, a conceited fool-a Dummkopf,”she rPp11P.d,
addinn the German word.(p. 512)
Gudrun的反話以及對反話帶有諷刺II吻的解釋性重複
表明她又J此旱有預料而N.胸有成竹 because he has some
understandinn of a woman\',一語則道破了Gudrun被征服的真
諦Gudrun的愛從Gerald轉向Loerke一事表明Gerald){
不理解女人作為下業家的他雖然有著美男子的外表萬貫
家產和傲視與人的社會地位但是下業文明的無情效率將
Gerald異化為機器從而使他喪失了體驗與享受生話的能
力‘不懂得生話與愛情他因此變得精神空虛‘毫無生y‘成
為下業文明的心靈荒原Gudrun說“because he is not
stupid‘雖然表麵指的是Loerke,實際指的是受話人Gerald
的愚蠢在與Loerke的交談中Gudrun感受到心靈的興奮
與飄逸這就是為什麽她使用“not stupid\',一語來解釋自己
為何被征服:這一X}關語1.」時也是對Gerald的精神評價
Gerald的反話少{非表明他對Gudrun回答的I}\'.解而是空有
漂亮軀殼的他所發泄的對身材矮小的藝術家的鄙視與誣lk
當然Gerald對藝術家的挖苦也表明他希望Gudrun放棄與
Loerke的關係從而與自己維持感情這說明他不了解自己
以及自己的空虛與無知Gudrun的修辭}h\'I_反話具有更為強
烈的譏諷性當Gerald重複 A fool時Gudrun則用“a con-
ceited fool勾畫出他的嘴臉少{使用德語加以強調從而將兩
人之間的仇視推向極致德語一詞的使用同時也是她想當
然地為Loerke表明著看法月{N_體現著Gudrun與德國藝術
家樂意為伍的關係至此,兩人之間的關係被這則體現著小
說主題的對自表現得淋漓盡致
“M aria”Pilar said.“I will not touch thee. Tell me now of
thv ow-n volition.”
“旦e to propia voluntad‘”the words were in Spanish.
T he nirl shook her head.
“M aria,”Pilar said.“Now- and of thv ow-n volition.丫ou
hear me? Anythinn at all.”
“N o,”the nirl said softly.“No and no.”(pp. 172一174)
酉班牙語“De cu propia volun},}zd是對英語 T ell me now
of thy own volition的重複然而這){非簡單的語言重複‘其
中包含著深刻的語用內涵就Pila:和M aria而言她們屬J幾
操酉班牙語的卜」一民族卜」一性別為共卜」的事業奮之卜著
盡管美國人Robert Jordan應被視為戰友然而他少{非屬J幾同
一民族在出現了M aria與美國人之間的愛戀關係的時候,
年長的Pilar自視有權過問此事少{日_是以命令的II吻追問
的酉班牙語的使用使得他這個來自異國他鄉,有著不同文
化背景的美國人感到自己是局外人不屬於她們的民族盡
管他懂得她們的語言酉班牙語的使用使Pila:與M aria的
距離拉近了同時也疏遠了她們與美國人的距離Pilar的話
向他表明“這是我們之間的事與你無關”然而她的話也
不無作為年長者的關愛與理智Pilar關心的是M aria是否
是情願與這個美國人發生性關係的這是對M aria的關愛
也是對美國人的警告M aria平靜而柔聲的‘No and no,自
然使Pilar明自了一切
卜麵一段對自是在遊擊隊領導人Rl Sordo與美國人
Robert Jordan之}\'u」進行的:
“Rat”he said and looked at Robert Jordan.“Drink? he
asked, makinn a motion with his hand decantinn his thumb
dow-nw-ard.
“丫Ps, thanks,”…
在英語小說對自中偶爾出現散見的另一種或兩種語言,
這當然是在操不同語言的人物之間發生的作家不能期望
人多數讀者會讀懂英語之外的另一種語言然而又需要將人
物之間的交流傳達給讀者如何能夠做到這一點呢了這就
需要探討作家的表現技巧與手段,從語用學角度來審視這種
人物之間的特殊交流
在突破文學強加給語言的限製方麵美國作家IJrnPSt
IIerinnway在其反映酉班牙內戰的長篇小說Por Il}horn the
Bell T oll、中體現出獨特的美學創造
在小說第13章裏美國人Robert Jordan同情人酉班牙女
郎M aria在荒郊做愛之後不得不麵對年長的婦女Pilar後者
暴躁而憤怒:
“M aria”Pilar said. and her voice was as harsh as her face
and there was nothinn friendly in her face.“Tell me one thins of
thv ow-n volition.”
T he nirl shook her head.
“T ake drink,”Sordo said to Robert Jordan.“I brine mine
and four more. Make twelve. Toninht we discuss all. I have sixty
sticks dynamite.丫ou want?
“What per cent?
“Don\' t know. Common dynamite I brine.”
“What chance for horses?
“M avbe. Now eat.”
DOPS he talk that way to everyone? Robert Jorden
thounht. Or is that his idea of how to make foreinners under
st a們f』?
So he does only speak that pidnin Spanish for foreinners,
Robert Jorden thounht.…(pp. 141‘146, 147)
這則對自的書麵形式是英語當然實際上是用酉班牙語
交流的因為Sordo不懂英語而Jordan能夠流利地講酉班
牙語兩人認識不久前者使用的酉班牙語使後者感到納
悶:Sordo使用的幾乎個是短語仿佛是講給不懂酉班牙語的
外國人ulr的但這決不應該是講給Jordan ull的Sordo的目
的何在了這便涉及到他對這個美國人的態度在談及重要的具體問題時‘Sord。持一種模棱態度( M aybe ) ,甚至轉換
話題可見‘Sordo使用pidnin Spanish是為了在兩人之間保
持一定的距離讀者會認為即便是對Jordan這樣熱悉酉班
牙語的人‘Sordo使用pidnin Spanish對他談話表麵看來也是
合情合理的正因為如此美國人Jordan才難以悟出Sordo
使用pidnin Spanish的真正用意這位持慎重態度的遊擊隊
領導人隻在對Jordan消除警惕‘報以信任時‘才從pidnin
Spanish轉操標準的酉班牙語:
“丫ou see, comrade,”IJ1 Sordo explained.“It is the morninn
that is difficult.”IIe was not talkinn the pidnin Spanish now and
he was lookinn into Robert Jordan\' s eyes calmly and explaininn-
1y; not searchinnly nor suspiciously, nor with the flat superiority
of the old compainner that had been in them before.(pp. 151)
Sordo使用的話語形式的語碼轉換(code switchinn)表明
著他對.lordan的態IX的轉變
“語言的一切‘包括它的物質的和機械的表現‘比如聲音
的變化‘歸根到底是心理的”(Sau55lAre, 1916原木幾乎是無
知l、愚昧、粗野與卑拙的標誌的方言在文學作品中被視為在
特殊場合被賦子特殊意義的“鄙俗語 ( little lannuane)英語
方言像任何語言中的方言一樣具有地域性和社會性在使
用方言上展示著y超的語言技巧的小說家Thomas IIardv以
方言精細而獨到地傳達著人物的情緒與其所創造的相應的
交際語境,以及人物在社會語境中變化著的相萬關係體現
著主要是決定內涵而非語義意義的語用文體特征的方言在
塑造人物方麵起著舉足輕重的作用這一特色藝術而典型
地T.現在The Mayor of Caster Bridge主人公IIenchard身
上IIenchard是個沒有受過正式教育、缺乏教養的人話音
裏帶有濃重的Dorset腔調在第1章裏當他帶著家人來到
}T1 e州on Priors時與一個鄉卜農夫有一段對話:
“Any trade doinn here? he asked phlenmatically,…
“Anythinn in the hay trussinn line?
T he turnifr hoes had already benun shakinn his head.
“Why, save the man, what wisdom\' s in him that a should
come to weydon for a job of that sort this time o\' year?
“Then is there any house to let一a little small new cottane
just a builded or such like? asked the other.
The pessimist still maintained a nenative:“Pullinn dow-n is
more the nater of weydon一the volk nowhere to n。一no, not so
much as a that ched hurdle; that\' s the way o\' weydon priors.”
向陌生人詢問時人們個I琢I_要把話講得盡可能清楚盡管
切}此IIenchard的語句裏仍有此非標準用語然而比起農夫
那被作家使用異常拚寫的詞所標明的濃重鄉音來,IIenchard
的話要明晰得多因為他畢竟是個主要人物而當這位生意
興降的糧草商成為Casterbridne市長後,除卻偶爾聽到的
“ye;和“ee\'’之外‘幾乎找不到他的方言的痕跡他那4V赫的
地位使得他對自己的話語頗為留意這一點可以從第20章
中他與自己的養女Elizabet h- Jane的對自中看出:
It was dinnertime一they never met except at meals一 If
you\' 11 bide where you be a minute, father, I\' 11 ;;et it.”
“‘h\'lde whel\'e you be!’he echoed sharply.”Good God, are
you only fit to carry wash to a pifl-trounh, that ye use such
words as those?
She I\'P.dd0n0d with shame and sadness.
“I meant‘Stay where you are,’father,”she said, in a low-,
humble voice.“I ounht to have been more careful.”(p. 130)
當他憤怒之時‘you’的非標準語` ye’也使他自己難以抑
製地順II流出盡管他在斥貢女兒使用方言在IIenchard
幸運與成功之時,他更加關心與珍視自己與女兒的形象體
麵的心理使得他對Elizabeth Jane使用的方言更為留意他
想在這一方社會裏保持自己的尊嚴與地位:與此同時,讀者
也會注意到由於他沒有按照亡妻的遺言行事-一待到
Elizabeth結婚之時拆讀妻子的遺書提旱得知她少{非自己的
親生女兒因此對她逐漸冷漠再者他作為市長的兩年任
期已近告終少{日_他的生意對手Farfrae很可能成為市長繼
任人因此他的借題發揮亦兆示著他對米來的危機感與失
落感在方言與體麵之間存在著一條鴻溝方言披露著他的
卑微身flf_這就是為子卜麽他人發,.0霆
從上段對自中我們領悟到在IIenchard保持體麵的荒謬
挑剔背後所隱L的複雜心態同時也體察到作家以對主人公
IIenchard所表達的嘲弄態度
在第32章裏當IIenchard的生意江河口卜不得不為
他原來的雇下、現在的雇主Farfrae作下‘日_Farfrae將要取
而代之成為市長時,社會地位的變化強烈地影響著他的心
緒由」幾心情的激忿也因為心理的懈怠他話語中的方言
語碼便肆意地奔湧而出:
“A fellow of his ane noinn to be mayor indeed!”he mur
mused w-ith a corner draw-n smile on his
mouth.“But\' tis her
money that floats en upw-ard. IIa-ha一how cult odd it is!
IIere be I, his former master, workinn for him as man, and he
the man standinn as master, with my house and my furniture
and w-hat-voirmav call w-ife all his ow-n.”(pp. 229)
在第3A章中IIenchard要與他的生意敵手Farfrae在體
力上決一雌雄他的挑戰性的獸莽由他的方言表達得淋漓盡
致:
“…As the stronnPSt man I\' ve tied one arm to take no ad-
vantane of’ee. D\' ye understand? T hen here\' s at’PR!”
(pp. 272)
參考文獻:
【l}Lco Hiokv, ThePragmatics了Style, London & New York, 1990.
【2}T,二,rgott & PPatt, Liagai.stie.sfar Starleat.s of Lxteratare, 1980.
【3}Lecoh & Shorl, Style‘;;Ficti;;,London & New York, 1981.
【4}Rogcr Fowlcr, Liagai.stie.s arxd the N,1, London & New York,
1983.
【5}Nor,二an Page, S]二‘h‘;;the Eagli.sh N,1, Vlac、二illan Press,
1988.
【G}R ay,二。nd Chap,二an, The Laagaage了Thamas Hardy,VI ac、二illan
Education LTD, 1990.
【7}Donald C. Free,二an, E.s.say.s‘;;Modern Styli.stie.s, Vlclhnen London
aN ew York, 1981.



摘要:木文從語用視角分析英語小說對自的文體學內涵首先扼要論述語用文體學的發展第一部分以n. II.
L aw rence的著作為例‘闡釋在一般語境中人物對}’{的語用文體學內涵第一部分以I;rnPSt IIeminnway的作品為例‘說明小
說中人物在英語之外操另一種語言的交際中所體現的文體學寓意第三部分以Thomas IIardv的小說為例,揭示人物對自
中的方言所體現的文體學意義
關鍵詞:對自:內涵:語用文體學
Abstract:This paper attempts an analysis, from the pragmatic perspective, on the stylistic implicature in conversation of the
English novel. At the outset there is a brief exposition on the development of the pragmastylistics.The first part, taking the works
of D. H.1.awrence as an example, interprets the stylistic significance in the conversation conducted between characters in general
context, the sewed part explains the stylistic inference in the conversation in a language other than English between characters of
Ernest Hemingway\' s novel, and the last part discovers the stylistic meaning in the conversation in dialect by the character in
Thomas Hardv\'s novel.
Key words: conversation, implicature, pragmastylistics

作為語言學語用學和美學交融的文學文體學通常被認
為與對文學作品的評價、鑒賞和闡釋相關自語用學誕生以
來文體學家便逐漸采用了其中的部分原則Charles Morris
( 1938)將具有符號意義的語言定義為由句法、語義和語用規
則所製約的使用標記Rudolf Carnap(1959)讚同這一解釋‘
少{日_澄清了語用學指的是標記及其使用者之間相萬關係的
觀點語用學論及講話人的“交流能力”( hell IIumPS, 1971) ,
它可以使講話人得以說出少{理解與特殊交流目的和特殊話
語環境相關的言詞此種目的和語境包括語言及非語言因
素:一者形成的總體格局涉及社會與自然境遇,交流參與者
的能力,信仰、態度、身份等諸多方麵:而日_至少是一方參與
者通過語言試圖了解或改變另一方的意見、做法或狀況這
種對語言形式及語用闡釋的研究便是現代文體學學者們
通常將文體學分為語言的與文學的兩種“研究文學文體學
的語用學類似分析任何其他文體或其它種類文體的語用
學”(Leo IIicky, 1990)
話語行為理論和語用學的方法為文學理論研究所關注
的中心問題之一一一讀者、作者與文木之間的關係開拓出一
個新視角將文木視為一個自治係統的美國新批評派以音
位、句法和語義理論為手段探i寸文木的內部結構但是這一
文學批評理論少{米涉及作者與讀者的關係”語用學要求不
能將文木看作客體而應視為作家與讀者人眾之間的一種交
流行為‘從而糾正了這種觀點”( T rounott & Pratt, 1980)
小說語篇中的發話人與受話人談及的.iv然是小說語境
中所描繪的虛構iff:界作為真實iff:界中的讀者要推斷出講
話人的有關語境的信息‘則要使小說語篇“語境化歎contex-
tualization)語篇中作為表現話語行為的句子首先具有語義
性}.」時隱含語用意義語義學通過虛構“真實”的語言係統
涉及表述‘而語用學則通過此一係統關係“情境真實側situa-
tional reality)的實現(Leech & Short, 1981)讀者可以/) 7
人物塑造具有重要意義的對自中推斷出隱含在人物及其所
處環境中的相萬關係語言析學家II. P. Grice提出會話中
的合作原則在小說人物的對自中如實際生話中一樣個I-.個I-.
遭到破壞所說與所欲之間的斷裂造成的含義(implicature)
便是我們所要探究的語用文體學內涵
現實主義小說家少}非致力」幾對口常談話的寫實表現,具
有對語言y度審美情趣的作家從現實生話中看來似乎漫不
經心,平庸陳腐,雜亂無章的對話中檢起表現人物性格及其
相萬關係的字字珠現小說家的藝術技巧使那此平凡之極
的對自在虛構flf:界中蘊蓄著體現人物內心的深刻內涵請
看n. II. Lawrence的短篇小說The horse-Dealer\' s

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.