從今天起開辟一個詩畫專欄,全文原創,精心貼圖。先節譯徐誌摩的《她是睡著了》,作為三八節留念。
SHE IS ASLEEP She is asleep--- In the starlight inclines a white lily, She is in dreamland, Above the censer arise threads of emerald mist hazily. She is soundly sleeping--- Streams in the valley curb the clamorous strings, She enters the slumberland--- Pink butterfly, virid butterfly, and ecstasy flings. … Wrists of jade and shuttles of gold, Weaving and threading of intricacy, to and for in a trance Miraculously transforms into iridescent glow, Heaven’s gate, angelic song and dance. Winsome dimples, Interprets the rapture of virgin’s reverie, Like a dew, Quivering, on a lotus leaf, glistens with morning glory .
她是睡著了
她是睡著了-- 星光下一朵斜依的白蓮; 她入夢境了-- 香爐裏嫋起一縷碧螺煙.
她是睡熟了-- 澗泉幽抑了喧響的琴弦; 她在夢鄉了-- 粉蝶兒,翠蝶兒,翻飛的歡戀. 停勻的呼吸, 清蒼滲透了她的周遭的清氛; 有福的清氛, 懷抱著,撫摸著,她纖纖的身形! 奢侈的光陰! 靜,沙沙的盡是閃亮的黃金, 平鋪著無垠, 波鱗間輕漾著光豔的小艇. 醉心的光景, 給我披一件彩衣,綴一壇芳醴, 折一枝藤花, 舞,在葡萄叢中,顛倒,昏迷.
看呀,美麗! 三春的顏色移上了她的香肌, 是玫瑰,是月季, 是朝陽裏的水仙,鮮研,芳菲! 夢底的幽秘, 挑逗著她的心--純潔的靈魂-- 像一隻蜂兒, 在花心恣意的唐突--溫存.
童真的夢境! 靜默,休教驚斷了夢神的殷勤; 抽一絲金絡, 抽一絲銀絡,抽一絲晚霞的紫曛; 玉腕與金梭, 織嫌似的精審,更番的穿度-- 化生了彩霞, 神闕,安琪兒的歌,安琪兒的舞. 可愛的梨渦, 解釋了處女的夢境的歡喜, 像一顆露珠, 顫動的,在荷盤中閃耀著晨曦!
|
我喜歡陳淑芬的漫畫