秋瑟潺湲

風過瑟鳴,漫彈人生;時光河畔,流水潺湲;爐圍灶旁,我煮沉浮;原創到底,勤寫廣讀;博客精神,佳文美圖。
正文

女人日子的留念--試譯徐誌摩詩歌《她是睡著了》

(2007-03-08 14:51:11) 下一個

從今天起開辟一個詩畫專欄,全文原創,精心貼圖。先節譯徐誌摩的《她是睡著了》,作為三八節留念。


SHE IS ASLEEP

She is asleep---

In the starlight inclines a white lily,

She is in dreamland,

Above the censer arise threads of emerald mist hazily.

She is soundly sleeping---

Streams in the valley curb the clamorous strings,

She enters the slumberland---

Pink butterfly, virid butterfly, and ecstasy flings.

Wrists of jade and shuttles of gold,

Weaving and threading of intricacy, to and for in a trance

Miraculously transforms into iridescent glow,

Heaven’s gate, angelic song and dance.

Winsome dimples,

Interprets the rapture of virgin’s reverie,

Like a dew,

Quivering, on a lotus leaf, glistens with morning glory .



她是睡著了

她是睡著了--
星光下一朵斜依的白蓮;
她入夢境了--
香爐裏嫋起一縷碧螺煙.

她是睡熟了--
澗泉幽抑了喧響的琴弦;
她在夢鄉了--
粉蝶兒,翠蝶兒,翻飛的歡戀.
停勻的呼吸,
清蒼滲透了她的周遭的清氛;
有福的清氛,
懷抱著,撫摸著,她纖纖的身形!
奢侈的光陰! 靜,沙沙的盡是閃亮的黃金,
平鋪著無垠,
波鱗間輕漾著光豔的小艇.
醉心的光景,
給我披一件彩衣,綴一壇芳醴,
折一枝藤花,
舞,在葡萄叢中,顛倒,昏迷.

看呀,美麗!
三春的顏色移上了她的香肌,
是玫瑰,是月季,
是朝陽裏的水仙,鮮研,芳菲!
夢底的幽秘,
挑逗著她的心--純潔的靈魂--
像一隻蜂兒, 在花心恣意的唐突--溫存.

童真的夢境!
靜默,休教驚斷了夢神的殷勤;
抽一絲金絡,
抽一絲銀絡,抽一絲晚霞的紫曛;
玉腕與金梭,
織嫌似的精審,更番的穿度--
化生了彩霞,
神闕,安琪兒的歌,安琪兒的舞.
可愛的梨渦,
解釋了處女的夢境的歡喜,
像一顆露珠,
顫動的,在荷盤中閃耀著晨曦!


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (9)
評論
艾米莉的幻想世界 回複 悄悄話 這裏的世界被融化了。
充滿希望 回複 悄悄話 美美的!
毛毛-媽 回複 悄悄話 帖子做的真漂亮~~
Littletreeat 回複 悄悄話 文章和配圖都很美
我喜歡陳淑芬的漫畫
北鶴 回複 悄悄話 That was beautifully done--how fitting is the music!
登錄後才可評論.