2006 (4)
2009 (146)
2010 (71)
2013 (4)
2017 (3)
2020 (504)
2021 (563)
2022 (432)
2023 (410)
2024 (364)
2025 (324)
中國有“倒福”日本有“左馬”
日語裏的形容詞“UMAI(舞馬伊)”同音字有很多,含“馬”(UMA)音節的有“旨”(UMA),甘(UMA),甜(UMA),巧(UMA),蔗(UMA),……。馬字的音均與美味,甘甜,靈巧,心恬等正能量的單詞相關聯。
中日之間對“馬”的認知不完全相同,以馬說事代指借指意像不盡相合。
“對上馬”(馬合),日語是“談得來”,“意氣相投”等意思,中文沒有相似的說法。
日本的“左馬”也是獨特的寓意。就象中國的“倒福”一樣是具有特殊意味的表示。
“左寫馬”有招財納福之寓意。通常是人牽馬,而反寫“馬”表示“馬牽引著人”,寓意主動帶來財富與機遇。用於饋贈:這種“左馬”常以擺件形式出現,用於新居落成、開業等場合,作為禮物贈送,表達祝福。
指中國春節時將‘福’字倒貼的傳統習俗,取‘倒’與“到”諧音,寓意‘福到了“,以表達對幸福生活的向往。
倒貼“福”字的核心在於諧音寓意,即“福倒了”諧音“福到了”,象征著福氣降臨、好運到來。這一做法巧妙利用了漢語的同音特點,成為春節期間一種直觀而喜慶的表達方式。但豐富了習俗的文化內涵。
相傳明太祖朱元璋曾用“福”字作暗記準備懲治人家,馬皇後為消災令全城貼“福”字。一戶人家誤將“福”字貼倒,馬皇後機智解釋為“福到”,從而化解危機,此做法隨後流傳。
在清代恭親王府,仆人不識字誤將大門“福”字貼倒,管家解釋為“福到(倒)了”,恭親王轉怒為喜,習俗由此傳入民間。另有傳說與慈禧太後相關,太監誤貼“福”字,李蓮英以“福到”解釋,使太後歡喜。
在日本文化中,“貼左馬”通常指的是將反寫的“馬”字(日語稱“左馬”:hidariuma)作為裝飾或祈福符號使用。是具有特定寓意的傳統做法。
反寫的“馬”字源於日語中“馬”(Uma)倒讀為“Mau”,與慶祝舞蹈“舞”(Mai)發音相近,因此象征喜慶與好運。


