辛泰浩

知好樂博審問,慎思明辨;不惑,不憂,不懼。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咀洋文嚼漢字(525)“靠譜”與“靠普”

(2026-04-27 06:41:58) 下一個

  “靠譜”與“靠普”
  “靠譜”用來形容一人或某事物可信、穩妥,而且可以被廣泛接受和認可。一個人如果被稱為“很靠譜”,就意味著他非常值得依賴和相信。“靠普”是網絡流行語中的新詞,強調了一種大眾化的、廣泛適用的可信度。
  不靠普:unreliable,由 reliable(可靠的)加上否定前綴 un-構成,指不能信賴或依賴的 。廣泛用於形容人、數據、證據、服務或係統等,如“不可靠的證據”(unreliable evidence) 或“不可靠的服務”(unreliable service)。
  派生詞:副詞形式為 unreliably,名詞形式為 unreliability。
  undependable 與 untrustworthy:這兩個詞是 unreliable 的近義詞,均強調不可信賴的特性 。
  undependable:側重於不能依靠,指無法指望其完成任務或履行職責 。
  untrustworthy:側重於不值得信任,常指人品或信息真實性存疑
  不靠普的地道口語:flaky:口語中常用形容詞,原意指像雪花一樣易碎,形容人時指古怪、不靠譜 。
  例句:You're so flaky!(你這人也太不靠譜了!)。
  shaky:原意為搖晃的、不結實的,形容人時表示立場搖擺不定、不可靠 。
  例句:His loyalty is shaky.(他的忠誠度不可靠。)。
  fly-by-night:習語,通常用作形容詞,指不可靠、不誠實的,尤指那些可能突然消失以逃避責任的人或企業 。
  背景:曾用來形容賴賬的房客,現多用於形容失去信譽的商家或個人 。
  a man of straw:字麵意為稻草人,比喻生性懦弱、靠不住的人 。常用於指代那些無法承擔責任或依賴的個體 。
  特定語境下的引申翻譯
  wide of the mark:當“不靠譜”意指“離譜”、“不切實際”或“偏離目標”時使用 。
  例句:The news is rather wide of the mark.(這條新聞也太不靠譜了。)。
  unlikely:當“不靠譜”表示某事發生的可能性不大時使用 。
  例句:It's very unlikely that she'll arrive before seven.(她 7 點前到不太靠譜/不太可能。)。
  be poor at something:當“不靠譜”指某人在特定技能上“學藝不精”或做不好某事時使用 。
  例句:I am poor at math.(我的數學很不靠譜。)

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.