辛泰浩

知好樂博審問,慎思明辨;不惑,不憂,不懼。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咀洋文嚼漢字(523)“馬”與“媽”

(2026-04-25 21:58:51) 下一個

 “女”+“馬”成了“媽”
  中國人的罵人方式,確實有些獨特。就像把陳年舊賬都翻出來一樣,有時甚至會觸及到一些敏感的痛點,比如“你沒人要”或者“從小到大都在尋求存在感”這樣的說法。中國的罵人藝術簡直能與莎士比亞相媲美。
  中國網友的“舌戰群雄”和“激烈對峙”,老外的罵人方式似乎更溫和,缺乏那種震撼人心的力量。或許,在某些遊戲裏,玩家們吵架時常常被禁言,甚至幹嘔兩下都被視為絕殺,這樣的戰鬥力對於中國網友而言,可能就像是小朋友之間的嬉戲打鬧,缺乏足夠的威懾力。
  在中國文化中,尊重長輩和權威是根深蒂固的觀念。因此,當中國人罵人時,他們可能會使用與輩分、地位或身份相關的侮辱性詞匯,以顯示對對方的不屑或貶低。此外,由於中國文化強調集體主義和麵子觀念,人們有時會用一些含蓄但具有諷刺意味的表達來間接地批評或指責他人。
  外國(以西方為例):在西方文化中,個人主義和自我表達受到重視。因此,當西方人罵人時,他們可能更傾向於直接表達不滿或憤怒,使用更為直白和激烈的言辭。同時,由於西方文化中的幽默感和諷刺精神較為發達,人們有時會通過誇張或戲謔的方式來表達自己的不滿。
  “女”字旁與“馬”字結合,形成了新字“媽”。在“媽”字中,“女”作為形旁,表示與女性相關;“馬”作為聲旁,表示這個字的讀音。組合起來,“媽”字就表示母親。
  “媽”字左形右聲:左邊的“女”提示性別,上古漢語裏“馬”的發音與“媽”相近,最初隻是單純表聲;右邊的“馬”,原義是任勞任怨的坐騎,一生負重、從不言歇。
  女旁女是象形字,甲骨文像一個婦女雙臂反綁跪倒的形狀。從字形,可想見古代婦女的奴隸地位。許多帶女旁的字,都能反映對婦女的歧視和侮辱。如:妒、嫉、嫌、奸、婪、妨、妄、妖等。根據專家統計,這類字有168個。在古代的氏族社會中,對戰敗敵人的處理,男女各有不同:男子被殺死,婦女則作為妻子被收養入族,其實也是奴隸。女和奴隸既然相等,這就無怪婦女的婦,是女旁加一個掃帚,婢是女旁加一個大扇子,都是為奴隸主服務的。由此可見,漢字中出現那麽多侮辱婦女的,就不足為怪了。在母係氏族社會階段,婦女在氏族社會中居支配地位,這樣出現了很多從女旁的姓,如姬姓、贏姓、薑姓、姚姓等,都是我國古代有名的大姓。在古代不但姓氏從女旁,而且有許多人名,也是女字當頭。如傳說中的女媧、堯的女兒女瑩等。帶女旁的字中,還有許多表示美好意思的褒義詞,如媚、娟、妙、媛等。
  馬:是象形字,繁體字的“馬”字,上有三橫,象馬頸上的鬣毛,下部象四條腿。馬的同義詞多,名稱多。如純黑為驪,黃馬白點班駁為驃,青黑相雜為驄,蒼白相雜為騅(如項羽的座騎即為騅),白額入口者為的盧(如一躍而過檀溪救了劉備性命的那匹劉備的座騎),白身黑鬣為駱等等。曆史上的名馬很多,名馬們屢立戰功。如關公有赤兔馬,張飛有玉追馬,秦叔寶有忽雷馬,李廣利從大宛國得到的汗血馬。馬是六畜之首,它體型偉健,任重致遠,是重要的生產交通工具也是戰爭的重要工具。有關馬的詞語很有趣,如“馬齒徒增”作為年歲增長的謙詞;“駙馬”是帝婿的代稱;“拍馬”本是蒙古人互相誇獎對方馬匹的常用語,但後來有了奉承餡媚之嫌。
  “媽”字在現代漢語中特指母親,是家庭中的重要角色,負責撫養和教育子女。
  將“女”和“馬”組合,可能寓意著母親像馬一樣勤勞、堅韌,為家庭付出無私的努力。另一種解釋是,“馬”在古代可能象征著力量和速度,與“女”字結合,可能表達了母親在家庭中扮演的強大和不可或缺的角色。
  “媽”字由“女”和“馬”組合而成,既體現了漢字的造字曆史和演變過程,也蘊含了豐富的語義內涵和文化因素。這種組合並非隨意為之,而是經過深思熟慮和長期演變的結果。國罵是指一個國家的通用的侮辱別人人格的話。魯迅在《論“他媽的”》中將其稱為“國罵”,因其分布廣、使用頻度高。在中國的典型例子包括“他媽的”、“TMD”等。國罵通常以攻擊對方母親或親屬為核心,反映了特定的社會文化心理。

  由於“媽”由“女”和“馬”合成,在古藕中出現的頻率較小。
  “母”字最開始代表“母親”的意思,是開始於商朝的甲骨文時代。“母”字的甲骨文字形,是“女”字加上兩乳,象征哺乳女性之形。這也是“母”最早形態。而後續出現的“母親”這個稱呼,則是隨著“母”的正式出現而水到渠成。
  在古人那裏,能作為“母”的別稱的,還有“妣”字,秦漢之際成書的《爾雅》一書,在《釋親》中寫道:“父為考,母為妣。”隻不過隨著時代的發展,“妣”這個字在唐代之後逐漸發生詞義縮小,不再泛指母親,而是專門指代去世的母親。

  愛看古裝劇的人可能會理所當然認為古人一般管自己的母親叫“娘”,其中喜歡清宮戲的還會認為是叫“額娘”,而喜歡TVB古裝劇的會認為是叫“娘親”。總之,在一般人看來,“娘”似乎是古代人對母親最常見的稱呼。
  漢代以前,人們將自己的母親稱為“母”,在書麵文字中多表達為“妣”,如《詩經·小雅·蓼莪》中寫道:“哀哀父母,生我劬勞”,“父兮生我,母兮鞠我”。《爾雅·釋親》進一步解釋道:“父為考,母為妣。”
  而“媽媽”這個詞(注意是雙音節,不是單音節“媽”)雖然早在漢魏時期就已出現(三國·魏國張揖《廣雅·釋親》曰“媽,母也”),但是直到宋元之後,才普遍成為母親的口語化表達。
  “媽媽”也用於稱呼“老鴇”。
  “媽媽”也指老年女仆。
  古人對母親的稱呼可謂多種多樣,而且由於古人書麵用語和口語有很大區別,這給後人的研究帶來了很大的麻煩,而最大的麻煩其實還在於古代發音的問題。古代沒有錄音機,所以你很難搞清這個字究竟在那個語境下怎麽發音,此外還有各地方言的差異等等問題。

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.