辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咀外文嚼漢字(383)會所“高球佬”,花哨“懂避吉”

(2024-10-19 07:06:58) 下一個

  球道會所“高球佬”,花裏胡哨“懂避吉”
  日本人口頭上愛說的“懂避吉”(Donbiki),是指那些讓人避而遠之,畏而讓之,讓人們“敗興冷場”的人,
“懂避吉”(Donbiki)可能造成令人感到尷尬的局麵。
  比如講一些並不幽默的小段子,耍一些無聊的貧嘴,會讓周圍的氣氛急轉直下變得僵局起來。
“懂避吉”(Donbiki)源於日語的放送業界術語。原指電視或電影拍攝過程中將焦距拉伸使被攝體變小的意思。在藝術界指那些藝能人使用的噱頭沒有一點趣味,跑題讓觀眾興味索然的狀態。欲搞笑卻一點都不好笑的笑星的敗筆似的。有點類似英語的“be put off by~”,“off-putting”,“cringe at”,“turnoff”……。是指從對演員的放大特寫狀態瞬間將鏡頭拉遠,將周圍很大範圍的風景都收到屏幕中的這個動作。後經過媒體人、搞笑藝人等的傳播,使用範圍也擴大了。現在多指:對於那些搞不清現場狀況,腦筋脫線突然做或說一些很無聊或很不相關言行的人,周圍的人從內心、精神上一下子對他疏遠了的意思。大致可以理解為由“關切”到“疏遠”。也有好像一瞬間一下子掉進了一個冰窟窿裏麵,使人心失望透。對某些人,某些事極度失望,心情就會特別的絕望,冰冷就好像追到了冰窖裏一樣,心情一下子降到了冰點,不適應了。
  高爾夫球場本來是球員們展示自己的功夫的“紳士運動”,但許多球員成了“瞠士”(讓人們瞠目結舌之士)。尤其是對著裝很講究的女士來講那些花裏胡哨,配搭俗氣的球員會讓許多女士“懂避其”的“懂避客”。
  高爾夫運動對修身養性做出了很多新的闡釋,賦予了其新的意義。高爾夫球從最初的遊戲演化成貴族運動,再重新變革成當今的紳士運動,精神內核也被歲月摩挲出了新的光輝。喜歡高爾夫球的原因可能複雜,可能簡單,但是它賦予的精神是我們共同熱愛的,風度是高爾夫的氣質,修身是高爾夫的真諦。
  “懂避吉”(Donbiki):高爾夫球場本來是球員們展示自己的功夫的“紳士運動”,但許多球員成了“瞠士”(讓人們瞠目結舌之士)。尤其是對著裝很講究的女士來講那些花裏胡哨,配搭俗氣的球員會讓許多女士“懂避其”的“懂避吉”。“歐吉桑”為日語“叔叔(Ojisan)”的漢字諧音。“吉吉”(Jiji)是口語小老頭兒、大爺的意思。很多偶像劇裏頭的歐吉桑與歐巴桑一般是用來罵人很三八,很八婆。有人把歐吉桑定義為跟不上時代步伐,具有傳統思想的老頭兒。

  使人“懂避吉”的,花裏胡哨高爾夫大叔。


  顏色褪盡的“歐吉”


  短褲+跨包的“歐吉”


  色彩紛呈的“歐吉”


  胸部扣子全打開的“歐吉”


  花花綠綠的“歐吉”


  褲子下拉鬆鬆垮垮的“歐吉”(Koshipan)  

  憨憨嘿嘿的“歐吉”

  媽姬?“懂避吉”(Donbiki)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.