2006 (4)
2009 (146)
2010 (71)
2013 (4)
2017 (3)
2020 (504)
2021 (563)
2022 (433)
2023 (410)
各版各歌一個調,
各種行動一把號。
一首好的歌曲從天籟到人籟可以不分國界,一首優秀的日語歌到了香港有粵語版本,到了台灣有寶島版本,到了中國大陸有各地各種版本。而最重要的歌詞卻五花八門。
如千昌夫的《北國之春》曲的歌詞一開頭就是“路邊一顆榕樹下……”,而大陸有“亭亭白樺,悠悠碧空……”是榕樹還是樺樹都不重要,隻要曲子動聽就行。
穀村新司的《斯巴魯(Subaru)》由於曲調深沉引萬國人的共鳴,歌詞也被翻譯得“郢書燕說”,各有各的版本。
發音斯巴魯,在日本是“昴星團”,也被稱為“六連星團”,“青白巨星”,中國稱為“七仙女星”,“七姊妹星團”,牡牛座,金牛座的星團。穀村新司是天文愛好者,對昂星團的神秘感好奇作曲作詞,憑借靈感和“impressions”(印象)衝動作的詞,有很多嚴謹不合科學規律的東西。
比如,靑白麵頰,是“青白巨星”的寫照。“破碎散離的星星”,有學者指出是生活在地球上的人想像的昂宿星団,因為該星團離銀河係幾億光年的遙遠,其質量體積比恒星太陽要大幾倍,哪裏能像人們想像的破碎林亂那麽簡單!一次爆炸要花500億年,豈能時聚時散?
至於各種版本都是“各取所需”地填詞,沒有嚴謹的信達雅觀。有的人甚至連穀村新司是誰都沒弄清楚,就人雲亦雲,人唱跟著哼哼了……
這不,誰知道古村是誰?古村,顧村,今村,楊村,稻村,雨村……隻要不是,賈雨村,度假村,杏花村都行。