辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咀外文嚼漢字(184)“三品”、 “茶碗”、“台灣”

(2022-11-11 19:59:20) 下一個

  橋馬箸(Hashi),花與鼻(Hana),牡蠣與柿(Kaki),晴與腫(Hare),在日語裏發音完全一樣,但以不同的音調(重音不同)加以區分,關東和關西地方卻因發不同音調,成為互為相反的一組詞。
  日語和漢語之間99.9%的漢字相同而發音不
完全相同。完全一樣的單詞極其稀有。如漢語的“九”可和日語的“十”的發音一樣(關西地區:Jiu,關東地區Juu)。
  如果不考慮羅馬拚音與漢語拚音的區分,“新品”一詞倒是完全一樣(Shinpin,Xinpin)。“修理”、 “優秀” “有理”、 “利子”、“豆腐”、 “郵電” 、“因習”、“開會”……等等都是存在羅馬拚音與漢語拚音的區別而不完全相同。若羅馬音與漢語拚音也完全一樣的漢字有“茶碗”(Cha
wan)。即便如是,因日語的“Cha”的發音和漢字發音“Qia”一樣,也不完全一致。“悠悠(youyou)”(自適),“優秀(youshou)”優秀,他心(tashin)等等。所以發音完全一致的中日漢字可能近於“絕無”而 “絕無僅有”的例子有“三品”(Sanpin), 但 “三品”用日文發音又有“Sanshina”的讀音。極其稀少用的:三三(sansan);固有地名的台灣(Taiwan); 看看(kankan); 殷殷(yinyin,inin);那由他(中文:Nayouta;佛教用語。梵語nayuta)等不多例字詞。發音完全一致的中日漢字常用詞組可能絕無僅有(隻有):“台灣”、“三品”、 “茶碗”......。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.