辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

“泡妞”與“泡姬”----中日不同習慣的細微區別(68)

(2009-05-25 05:26:00) 下一個

    中國人到日本旅遊的人數逐年增多,旅遊的“自由”度也越來
鬆了。以前來日本旅遊的中國人不少集體“消失”,旅行社
和國家的聲譽造成了
不良影響。隨著中國在國社會的威望提高,
中國人生活水準的日益上升,類現象逐減少了。
    在大型旅行中人往往行一致,主要是聽從遊的安排,
囿於成的多。而今中國人旅遊日本的旅行者和日本
人旅遊中國的旅行者
,鬆、自由、無拘束地有“心看世
界”地
察周,並比自己國家和他國文化的異同了。與歐美
其它國家相比中日之
間漢字相通,比起字母洋文來人
一些。
   正因為漢字相通, 中日文化背景不同致了雙方習慣不一
的一些生不少解。
    最近一位朋友到日本旅遊後他的“心驚膽”的經曆
一位佛教老者被遊告知去“太平堂”吃飯時他“心裏一下就
了起來”。究其原因,在中國“太平堂”和“太平”都有相通的
地方。“太平
是醫院的“停屍房”,“太平堂”不就有點
相似了
?後來才知道,在日本的“堂”是表示商店的意思,
“名人堂”一
“堂”字之前加上一個表示吉利的言。
“太平”是希望求得生意隆。
日本有“伊藤榮華堂”,“平和堂”等都是著名的商
公司。
在日本有“廣堂”,“宏堂”, “雄堂”等都是有名的
書雜誌商店或文具店。
    日本的“靈安室”、“死體安置室”、“體收容室”等,
和“太平”沒有任何
牽連。其在中國去也有著名
“太平堂”,和當今的“同仁堂”
店一都是家喻戶曉的。
隻不
過現的人於“太平”的知度大,一提到“太平堂”
這樣的文字就容易和“太平”串起來思考了。

有位女朋友去日本旅遊回來,得印象很深的是在日本到
可以看到月堂”,日本可能存在很多妓女。在中國
樓”就是“青樓女子”生活的地方,看到
日本招牌
月堂”呢?
   在日本法律上是不用開賣淫活的。除了一些俗店
(有限製的黃色)外沒有“淫窟”,“窯子”的存在。
日本的著名點心、甜品商店“月堂”是家喻戶曉
的商店。日本人感到情趣獨到的“花雪月”、
“花
鳥風月”都是厚的形容。在表示商店的“堂”
之前是一個很吉祥的名稱,和中國的“煙花
月樓”,
中國將“月”和“青樓”係起來,因了那些詩詞:
“煙花月樓、夢千度、月射朱獨燕入、花嫣簾、斷……
煙花
月樓、曼舞蝶休、笛天歌影留、兮抉揪、恨久……
煙花
月樓、曉風拂柳、殘月透雲灑春秋、泊斷點、將困酒……
煙花
月樓、欲說還休、寒蟬淒留、能度我、荒……
煙花
月樓、伊人已走、醉生夢死空遊、一夕殘、何……”
在日本以“
月”冠名的商店在很多:
, 月庭”, 月邸”, 月屋”,甚至
月高夫球俱樂部”呢……。
    如是,“此月”與“彼月”沒有任何幹係。
  
   在日本有一個很有名氣的商店叫做“大黑屋”,在中國人看來
入大黑屋”那是很冒的事情,而日本的“大黑屋”卻是
歡買便宜的人光的地方。在那裏可以售、寄、收
名牌二手正品,以手袋箱包主,香水、 手表、
 眼
、皮品等有盡有,隻要是名牌正品,宜
宜寄,盡你意。在大黑屋可以到迪司尼打折票,新幹打折
,有全國各地的打折機票。在上海長樂有一家
“大黑屋”是想作出日本“大黑屋”的翻版,但是卻是
當今法律
容的“世界名牌”假。在,那些
的生意招,“不地推的商店,
這種私人商店比。
相信一句:“什事情都是假的,隻有名牌假才是真的”。
的一個“大黑屋”在日本是便宜的商店,過賣的是真
在中國是
,既然是假就無法衡量是便宜貨還是高貴貨
中國和日本之不同習慣、相同文字理解大相徑庭的.

日本人到中國看到中國的標語示、招牌,免不了“魂魄散”
候。在南方和多城市裏的所麵前都會看到“小心地滑”
的提醒,多日本人不免驚失色。在日本“地滑(Jisuberi)
二字,是好生了得!相當於“Land-slide, “山崩地裂”中的
“地裂”,在地震中的“地
塌陷”的意思。誰說不害怕?!
中國人最多擔心“不要倒”而已,而日本人在世界上的害怕
的事情之最就是地震(第二是打雷,第三是老爹)
怪看到
的提醒招牌多日本人都會驚慌失色的!

 在中國很多姓“雷”的人,當年走全中國作的榜
“雷
”就姓雷。日本人“雷”,更不要有叫
“雷
”的人了。日本人除了地震就是怕打雷,所以日本人
看到“雷”字就會象中國人
到“鬼”一,有一種覺
怕的特
的懼怕心理。
“泡”是中國男人的事情,在中國“逗MM心”也叫泡,
追女孩也叫泡。泡很多,有專門研究泡的“泡
俱樂
部”,“泡網吧”,派生出所 “泡泡社區”,
“泡泡
論壇,“泡泡堂”,“泡泡網”,“泡泡遊”……。
有網址
專門叫你如何泡扭,手法,技巧,短信,
,秘籍, 高手,妞絕,大全,真是
五花八
,盡有。 “泡”在日裏字麵看來和“泡
相近似,意思卻是差之毫厘失之千裏。

“泡”在日本是女人的事情。一般是指在各理由使下
(還錢,了父母還債)而走入比“所”,
多是離一次婚,有小孩的可憐女性,了生隻好用女
性最早的
職業手段,直接而易地賺錢身的女子。
在日本“泡”又稱“肥皂娘,Soap Jou(泡泡嬢)”。
有很多這種“泡”是專業的“身不心”的職業妓女。
在日本的“泡”學也是很多的。多大小站附近都有經過
都市條例定允許經營的“肥皂園地(Soap Land)”。
分成“高店”,“中店”,“大眾店”和 “格安(便宜)店”。
價格也根據店麵裝璜、女子的氣、地段、氛等不同而異。
好象中國大沿海城市在出的新生事物中就有似的服
不叫“泡”而稱“按摩小姐”或“~~小姐”了。
在中和日之不同習慣、相同文字理解大相徑庭的合有
一次有位中國合的女秘,外地出差的總經去了一個
,她搞“”了!接到總經心理十分不安,好在
術說明會,他就急匆匆告隨同說馬機票趕回去,原因
是要盡快知道他的女秘
到底怎,正在的她身體如何?
弄得隨從莫名其妙,滿頭!後來才知道女秘使
任心總經了憐之心: 在日”的意思是
“摔了個仰麵朝天”,“跌倒”,倒”很的意思,一個
的女秘摔倒了又來相告,不好好一下哪有總經?
回到公司到秘書問她到底怎?倒是秘書問裏“
的事情
沒有,兩人牛對馬嘴地了半天才知道都!
按照她的意思是客
的意見說成本公司的意,總經理解
她“摔倒”了!
 
不同習慣、相同文字理解大相徑庭中日造成了極大的

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.