“閣下我”Vs“本老夫”
(2006-10-22 09:14:46)
下一個
朝鮮“核爆”後,世界嘩然,同聲譴責,聯合國安理會也一致通過了有關製裁的決議。網絡上,國內各大論壇,輿論也是一麵倒。對於“金二世”的恣意妄為,似乎無人不感到痛心疾首。當然,為此叫好的、支持的,也有人在,隻是聲音微弱些罷了。
我在凱迪貓眼看到了一個帖子——《網上驚遇朝鮮特工》,作者敘述了自己在天涯論壇的經曆,和幾個支持“金二世”的馬甲展開了辯論,感覺對方漢語水平不高,且言語生硬,往往詞不達意。辯論後來,對方惱羞成怒,甚至威脅要把他“綁架”到朝鮮去。加上其他“線索”,作者斷定那幾個馬甲是“朝鮮特工”,專門在民用互聯網上收集情報,間或散布謠言混淆視聽。作者甚至谘詢過什麽“專家”,稱“朝鮮在中國派有大量特工,數量當在幾萬到十幾萬之間。”
根據語言水平和用詞習慣斷定那些馬甲是“朝鮮特工”,顯然有些武斷。況且國人也有很多變態之徒,故意冒充身份,達到“自虐”的心理需要——湖南的“羅剛事件”、重慶的“球迷事件”——那冒充“日本人”罵自己祖國、傷害國人感情的,正是“正宗”國人所為。也是無巧不成書,那個帖子發表後,就有幾個“數字馬甲”接上了“火”——回帖多言語生硬,不合口語或書麵用語的言語習慣。
其中一個更甚,回帖竟然是這樣的——“閣下我是專門鏟右糞的,為清潔貓眼做點小貢獻,你就不用客氣了,看你那傻樣,也是屬於右糞這類的,也是你這種。”——此言一出,語驚四座。大多數人都看出了端倪,此人身份已昭天下。原文作者也當仁不讓,回帖指出——“這位朝鮮朋友,如果閣下能亮明身份,本老夫還是敬重你的,畢竟閣下是一個愛國者。”這就有些搞笑了。後來還人指出,“閣下”是日本人的習慣用語,把那個“數字馬甲”當成“日本特務”,顯然有點風聲鶴唳了。
商務印書館的《現代漢語詞典》,對“閣下”一詞的解釋是:“敬辭,稱對方。從前書函常用,今多用於外交場合。”網上搜索,較早出現“閣下”一詞的,有李白的《俠客行》——“誰能書閣下,白首太玄經。”由此可見,那個“數字馬甲”並不理解“閣下”的確切含義,也許有人這樣稱呼過他,他就用來自稱了。如此說來,此人還會喊“令尊”是爹把“令堂”當娘的,不知道他會不會把自己的“賤內”當成別人的“尊夫人”。
還是那本商務印書館的《現代漢語詞典》,對“老夫”一詞的解釋是:“多用於年老男子的自稱。 ”這個詞出現得更早,《詩經•大雅•生民之什》就有“天之方虐,無然謔謔,老夫灌灌,小子蹻蹻。”搜索“本老夫”,還真的可以看到幾頁這種用法的,但多不是很嚴謹的文章。現代口語和書麵用語中,鮮見用“老夫”稱呼別人,沒有“老夫你”“老夫他們”之說。用“老夫”自稱,是單數第一人稱,也是一種“謙稱”。在一些泛指的“群體或個人”代詞之前加“本”,可以專指自己,如“本人”、“本小姐”、“本官”等等,差不多已經約定俗成。而文章的作者,用“本老夫”稱,排除筆誤,多半是調侃了,不過仍是好笑。
其實,朝鮮的“核爆”,直接威脅到了中國國土的安全,對亞洲乃至全世界的“核平衡”都有影響。隻要是熱愛自己祖國的中國人,當然對此不會坐視不理。而作為朝鮮人或朝鮮的友人,支持朝鮮“核爆”的立場,到也可以理解——中國“核爆”的時候,又有多少人支持?!朝鮮“存在”很多年了,就那樣“存在”著,一直到“核爆”之前,朝鮮幾時得到過一個正常國家的“待遇”。不是因為這,就是因為那,以美國為首的國際強勢,中斷過一天對朝鮮的封鎖和製裁嗎?而我們除了嘲笑朝鮮的“主題思想”,除了嘲笑他們的貧窮,又給予了他們多少幫助?
當然,朝鮮逆天下之大不韙而搞“核爆”,已是黔驢之技了。自作孽,不可活,沒有人知道“金二世”帶領朝鮮會走到哪裏去,這將是一個漫長而痛苦的過程。在這個“過程”中,我們可以清醒地作為旁觀者。也隻有這樣了,有什麽辦法呢?又有誰,可以給朝鮮指出一條自我發展強大繁榮富強之路呢???
網絡是一個公共場合,隻要符合互聯網的有關規定,任何人都有權利發表自己的看法的。那些全力支持朝鮮“核爆”的人,我看未必是什麽“朝鮮特工”,多半是朝鮮在中國的留學生或在中國工作的人士,或是中國的朝鮮族人,或是韓國在華人士,或是其他。總之,他們的漢語沒有學到家是真的。也許他們受“主題思想”的熏陶太深,也許是他們血脈相連。但無論如何,他們這樣地“團結”起來,為自己的國家和民族奮爭,哪怕是在網絡上的口水戰中,他們的精神,值得國人汗顏,也值得我們深思。
說回這場“閣下我”和“本老夫”之戰,算是一個“花絮”,可謂是:
挺核爆 閣下我大方貽笑
揪特工 本老夫不遑多讓
還得加一個橫批——半斤八兩
嗬嗬。