歌詞本身是一首愛爾蘭民謠,來自19世紀初ThomasMoore的詩歌。Thisthelastroseofsummer,..."> 歌詞本身是一首愛爾蘭民謠,來自19世紀初ThomasMoore的詩歌。Thisthelastroseofsummer,..." /> The Last Rose of Summer - 博客 | 文學城

心境年華

自由的心靈,自在的人生. 無人能識之,唯獨山水雲.
個人資料
正文

The Last Rose of Summer

(2009-05-28 12:52:07) 下一個









歌詞本身是一首愛爾蘭民謠,來自19世紀初Thomas Moore的詩歌。


This the last rose of summer,
Left blooming alone.
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee thou lone one
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping
Go,sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?



詩歌譯文轉自網絡,譯者不詳.


這是夏日最後的玫瑰
獨自在風中綻放
所有昔日美麗的同伴
如今都已凋零殘逝
身旁沒有同類的花朵
沒有半個薔薇花蕾
來映襯他的他的嫣紅
分擔他的憂愁

我不會離開孤零零的你
讓你獨自憔悴
既然美麗的同伴已經入眠
去吧,和他們一起沉睡
為此,我好心地散放
你的花瓣在花床上
那也是你花園裏的同伴
無聲無息躺著的地方

很快我也會隨之而去
當友誼漸逝
象從愛的璀璨指環上
掉落的寶石
當真誠的心枯萎
最愛的人高飛
誰還願意留在
這荒冷的世界獨自淒涼




[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.