心境年華

自由的心靈,自在的人生. 無人能識之,唯獨山水雲.
個人資料
正文

A Vagabond Song

(2008-12-04 21:01:28) 下一個

 















A Vagabond Song ------ Bliss Carman


There is something in the autumn that is native to my blood —
 
Touch of manner, hint of mood;

And my heart is like a rhyme,

With the yellow and the purple and the crimson keeping time.



The scarlet of the maples can shake me like a cry

Of bugles going by.

And my lonely spirit thrills

To see the frosty asters like a smoke upon the hills.



There is something in October sets the gypsy blood astir;

We must rise and follow her,

When from every hill of flame

She calls and calls each vagabond by name.



漂泊者之歌



——常德浩譯


秋季  有著我骨子裏與生俱來的

那種感觸,那種情愫;

心的旋律

由黃、紫和深紅調度。



楓葉的深紅色  呼嘯般撼動我

如號角掠過;

孤寂的靈魂顫抖了

看那披霜的紫荊花  如煙籠蓋山坡。



十月  有著讓吉普賽人的血液騷動的 

魅力

讓我們起而隨伴,

然後從每一座激情的山坡

漂泊者的名字  被一一召喚。







[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (5)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.