2008 (125)
2009 (208)
2010 (205)
2011 (219)
2012 (218)
2013 (191)
2014 (158)
2015 (164)
2016 (199)
2017 (249)
2018 (255)
2019 (255)
2020 (210)
2021 (211)
2022 (161)
2023 (185)
2024 (184)
2025 (1)
據說,中國地大物博,中國的文化源遠流長,中國話目前在全世界也是很牛好多老外都在學中國話:“你尺了嗎?”。連中國話的歌兒都有了。其實,在中國想要聽懂中國話可不容易,也就是說,中國話很難被聽懂!
中央電視台的播音員在開場白的時候都會說:“各位觀眾晚上好,這裏是《西西替威》” 這個 CCTV 幾個字母沒有一個央視的播音員能夠說好的。噢,這是英文,不算中文。
某城市廣播電台:“請大家給我們發 E-mail 支持我們的愛心活動, 我們郵箱地址是:癌母癌魯癌死癌克斯癌克斯 -- 圈兒A點兒耐愛特。嗨!這也是英文!咱還不算!
亞足聯請我到廣州去看足球,旁邊的廣東朋友評球:“辣個戲習戲號花非得不好,所以虛了,魚果他花非得好一點,這球就贏了!”(注釋:那個四十四號發揮的不好,所以輸了,如果他發揮的好,這球就贏了!不過,最後一句聽得明白!)
在深圳被人家大款老板請吃飯,山珍海味魚蝦蚌蟹差點吃得口歪眼斜,最後端過來果盤是一大盤切好的西瓜,老板拿起一根牙簽:“來、來、阿牛哥哥漆點水果,來、來,這個好呀,我漆這個小便,你漆那個大便!” 我、我、我要吐。。。。。(注釋:來、來,阿牛哥哥吃水果,來、來,這個西瓜好呀,我吃這個小片的,您吃這個大片的!)
到江西南昌,一下飛機就有當地政府來接:“發呢?先發呢?趕快把先發送給流先生呀!”須臾,一位妙齡女郎送給我一捧鮮花。
到了四川成都出差:“裏好,阿牛先生,我是藍西,這幾天我是您的秘書,有什麽事情請吩咐。”過了半個小時,我打電話到秘書台:“請小藍姑娘過來一下,我要出去一下。”“我們這裏沒有小藍,您打錯了。”咣當一聲電話給掛了。原來,人家叫 Nancy, 和裏根的老婆同名兒。在四川,L和M永遠是分不清的。
到了上海,自然要謙卑一點了,因為上海是大城市嗎。到了酒店前台先做自我介紹:“我姓黃,在貴酒店有預定,請幫我查一下。”大上海五星級酒店的前台問:“姓王?三橫王還是草頭王呀?”我那個暈呀。。。。。。
到了東北,也被請吃飯:“老板,俺們這砣兒都這麽大了,你炒菜的時候要少放點“又”了,但是你要多放點“又”,俺們喜歡吃“又”但是不能多吃“又”,所以俺們的菜裏要少放“又”多放“又”!” 還有了,東北人的四和十是永遠都分不清的,你打死他們他們也分不清。說英語東北人說得都挺好,就是西和C分不清楚。
聽來的一則笑話:一個山西人到北京坐公共汽車,售票員喊著:“上車買票,趕緊買票了”這位山西人拿出一張五十塊錢的票子對售票員說:“見過麽?”售票員白了他一眼接著喊:“沒票的趕緊買票呀!”山西人又拿出那張五十塊錢的票子對售票員說:“見過麽?”售票員急了,掏出一張一百元的票子對山西人大聲說:“你,你見過麽?” 原來,這位山西老兄是要去建國門!
最後一個糗事是我自己身上發生的。有一次去勝利油田,回來的路上一直沒有找到加油站路又不好走。好不容易找到一個加油站,加滿了油我看著招牌又多問了一句:“您這裏打胎嗎?”加油先生看了看牌子對我說:“先生,您這是啥眼神兒呀?我們這裏是打氣、補胎!”嗨!我自己感覺到自己都像個大流氓!
中國話,難說,難聽,難懂!
《版權中國話所有,翻印聽不懂不究》
四川是L, N 不分, 牛奶叫“流來”!
山西和陝北是“吸氣”式結束一句話,建國門,就成了“見過麽”!
哈哈哈! 有意思!
https://www.youtube.com/watch?v=ngcaMVzhTV8
一直沒明白為什麽北京和天津離得那麽近,口音怎麽差那麽多呢?
想用沙繃子擦屁股,露一小手,但是,成了兒媳婦的肚子,哈哈哈。