中文交流之星

我的名字叫中文交流之星。為了我的兒子和千千萬萬個華人子女能夠繼承、發揚中國文化。希望能和大家經常在這裏交流心得。
個人資料
正文

“溶化”“熔化”“融化”這3個詞語的用法有什麽不同?

(2010-09-21 11:10:32) 下一個

  


    

 

  一、“溶化”指固體溶解在水或其他液體裏。例如:

  (1)鹽放進水裏,很快就溶化了。

  (2)把一勺砂糖放進杯子的水中,砂糖便漸漸溶化了。

  (3)一塊黃色顏料掉進盆子的水裏,溶化後水變黃了。

  (4)酒精是一種溶劑,這種膠塊兒放進酒精裏就溶化了。

  二、“熔化”指金屬、石蠟等固體受熱變成液體或膠體狀態。例如:

  (1)鐵加熱到1530℃便熔化成鐵水。

  (2)激光產生的高溫,能夠熔化金屬。

  (3)塊狀的瀝青倒進大鍋後,給大鍋加熱,瀝青就熔化了。

  (4)糖塊兒在鐵鍋裏受熱後,開始熔化。

  三、“融化”特指冰、雪、霜受熱後化成水。例如:

  (1)春天到了,河麵的冰開始融化。

  (2)屋子北麵太陽照射不到的地方,積雪融化得比較慢。

  (3)太陽一出來,莊稼地裏的霜慢慢融化了。

  “冰塊兒róng化在可樂裏”,用“溶化”還是“融化”呢?應該用“融化”比較合適。這是因為,從上麵所舉的例子可以看出,固體“溶化”在液體裏,不一定是受熱所致;而冰的化解,實際上是受熱的結果,冰的化解跟固體在液體中的“溶化”是有區別的。從這一點說,冰的化解跟礦石在冶煉中熔化成液體是一樣的,都要受熱。不過,在日常的使用中,人們一般用“融化”來說冰、雪、霜的化解,因而這裏宜用“融化” 。

  這3個詞語在文章中采用比喻說法的時候,最好與上麵指出的它們各自的用法相一致。

  例如:“róng化在血液中,落實在行動上”,最好用“溶化”;“部隊是個大熔爐,各類人進來都被róng化了”,最好用“熔化” 。


資料來源:人民日報海外版

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.