這個煉金術士撿起了本書, 那雲遊四方的商隊留下的。 他隨意翻弄著, 就看到了納西瑟斯(Narcissus)的故事。
煉金術士知道這個傳奇, 納西瑟斯, 希臘神話的美少年,整日在河邊看著自己美麗的倒影,被吸引並產生了愛戀, 終於有一天, 為了擁抱河水中的自己, 落水而溺。 在那個河岸邊, 從此長出了一種花, 名字叫水仙(Narcissus)。
但這並不是那本書的作者所安排的結尾。
書中說, 納西瑟斯落水而死以後, 森林中的女神們找來了河邊。 她們發現曾經是清新無比的淡水河, 已經變成了一汪淚水。
女神們很驚奇, ‘大河, 你為了什麽哭泣?’
‘為了納西瑟斯啊。’
‘哈, 這不奇怪’, 女神們釋然, ‘雖然我們曾常常在森林裏追逐著愛戀他, 但是隻有你, 唯有你, 能夠那麽近地欣賞他的容顏。’
‘可是,’, 大河猶豫著問, ‘納西瑟斯, 他, 美嗎?’
‘還會有誰知道的比你更清楚?’, 森林女神們詫異了, ‘畢竟, 他每天都跪在你的旁邊, 看著自己的倒影, 不是嗎?’
大河沉默了許久。 終於說, ‘我的確為了納西瑟斯而流淚, 但是我從來沒有注意他的容貌。 我流淚, 是因為, 每次他在岸邊的時候, 我看得見他眼眸深處我的影子, 是那麽動人。’
煉金術士合起了書, 想著, ‘真是個有意思的故事呢。’
大多數人可能一輩子都在不斷地重新認識自己吧。 =)
人有很多痛苦來源於不知道自己是誰,沉迷在一些假相裏,找不到真我。
Iris讀的書可真多,佩服,有值得讀的推薦幾本給我看啊。
唉,原來他們彼此依戀,是因為他們彼此需要在對方的身上投射出自己。
這真的不是愛情,僅僅是自戀,唉。
大陸的翻譯家過了傅雷, 楊絳那一輩子以後就沒有幾個認真的高手了(鳳毛麟角)。 很多經典都被重翻得慘不忍睹,別提了。
真正的美 -- 平淡或華麗 -- 是需要心靈感知的。 我希望能做到這一點。 雖然你和我的風格不太一樣, 但是很多意思和領悟是相通的(至少我以為。=) 我也從來不認為自己的文章和大多數網絡的東東是一回事兒。 我是認真的, 並且, 我想你也是。
來德國後我讀的是德文的,還是喜歡得要命,我尤其喜歡黑塞的語境,別的不說,美而清新(你知道這其實是很難做到的,而且他的那個美不是網絡上的這樣,而是心靈深處的感知)。他的書我全部看過,都喜歡的。
雷鳥:怎麽說呢, 是有點自戀的意思在裏麵,不過好像更多的是 -- 我們常常想要在別人的眼中尋找自己, 通過反射來理解自己。
我剛開始讀這本小說, 所以還不太確切作者用這個故事開場的真實含義。 等以後再回頭來探討。
Iris: 嘿,我可沒有說你胡說哦, 不許賴人!!:p 很不好意思, 我不太了解黑塞的作品。=( 你讀的是德文的還是中文的? 若是中文, 哪個翻譯者的版本比較好? 過一陣子我去書店找找英文版的。
雷鳥呼籲:人人都應該自信!
IRIS呼籲:人人都該自戀!
風穀說:雷鳥說的八錯八錯,IRIS又在胡扯!
風穀看過黑塞的《知識與愛情》嗎?就是《Narziss und Goldmund》,算我最喜歡的黑塞的作品。
人都應該自信,但是自信和自戀的界限並不總是清晰的。