易錯譯的英語歌詞(2)
(2010-02-16 22:08:03)
下一個
易錯譯的英語歌詞(2)
日文與中文對比
You, my darling, you
Bittersweet memories
That is all
I’m taking with me
日文曲譯∶
私の愛しい人
ほろ苦い 想い出
それが私が
持っているものの総て
中文曲譯∶
我心疼的人
微發苦味的回憶
其實那是我
所擁有的一切。
日文正譯:
あなた 可愛いあなた
ほろ苦い想い出
それだけが
私がいま抱いてゆくものです。
中文正譯:
親愛的,我可愛的你,
苦澀的回憶甜蜜摻半,
唯有這一點,
才是今天我抱走的情感。
And I wish you joy and happiness but above all this I wish you love
日文曲譯∶
あなたに喜びと幸福を
でもなにより 愛してくれることを願うわ
中文曲譯∶
祝願你歡愉和幸福,但比起這些來我更希望你愛我。
日文正譯∶
あなたに喜びと幸福が訪れることを祈るわ
そして特にこのこと あなたが愛に恵まれることを祈るわ
中文正譯∶
祈你得到快樂與幸福,你能獲得愛,這是我特別的祝願。
I wan’na Dance With Somebody(Who Love Me)
Clock strikes upon the hour
And the sun begins to fade
Still enough time to figure out
How to chase my blues away
I’ve done alright, up ‘til now
It’s the light of the day that shows me how
And when the night falls, loneliness calls
日文曲譯∶
時計がボーンと鳴って
陽の光が翳りはじめても
まだ何とか出來る時間はあるわ
ブルーなムードを追っ払う方法が
今日までうまくやって來れたんだから
晝の陽光、生活の知恵が教えてくれるのよ
でも夜のとばりが降りて來ると
寂しさがやって來るの
中文曲譯∶
坐鍾撞出“嘭嘭”響聲,
太陽的光線已退去光明,
還有一點時間辦些事情,
有辦法消除陰鬱的氣氛。
在此之前一直相處融洽,
白晝的陽光、生活的智慧教會我們,
夜幕將會低垂,
寂寞將會來臨。
日文正譯∶
柱時計が時を報じ
日の光が薄れはじめる
でも私のブルーな気分を追っ払う方法を
考え出す時間はまだ十分あるわ
この時まではうまく淩いで來たけど
いつ、どんなにして夜のとばりが降り
寂しさが訪れるかを
教えてくれるのは日の光なの
鍾台柱報時鍾聲響,
日光開始退去光芒,
但我還有足夠時間思量,
有法消除我抑鬱的心腸,
此前我好容易挺起胸膛,
夜幕何時、怎樣低垂,
寂寞何時、怎樣造訪,
告訴我的唯有這太陽之光。