中日的同文同種與貌合神離(128) 年輕人之間流行的俗語
(2009-12-18 07:49:42)
下一個
以下收集了一些最近年輕人之間流行的俗語
當然俗語流行一段時間可能會過時,但畢竟是那個
時期特定的語言,時過境遷總會讓人想到“當時那
些事兒”,就像當今的人寫“明朝那些事兒”,
“宋朝那些事兒”,“XXXX那些事兒”一樣總被
掛在口頭,記載紙頭,銘記心頭。
01.メンヘラ
02.パイパン
03.十二月病
04.タヒる
05.チョリース
06.間男(まおとこ)
07.シコシコ
08.アラフォー
09.デフォ
10.バンギャ
11.テレコ
12.コテハン
13.とっぽい
14.パシャる
15.とりま
16.アシュラー17.いわす
18.三行半(みくだりはん)
19.ザビる
20.ガテン係
1,悶黑拉: Menhera メンヘラ
來自於英語的“mental health”後麵的
ra(拉)是英語結尾詞“-er”“精神健康管理”的意思。主要指那
些有抑鬱症,神經症,身心出了問題的一類人。
2,白版(板): Baiban パイパン
這個來自漢語的俗語在日本男人中使用很廣,卻又不能
登大雅之堂。 漢語也有“白虎吃青龍”的俗語。日語的“白板”
具體是從麻將裏的“白板”(無字無花色)而來,借指本應長毛的年
齡的女性陰出沒有長毛。後來隨著成人影視業的發達,許多女性
將私處毛剃光,也稱為“白板”,而天生不長毛者稱為“天然白板”。
3,十二月病:Juunigatsubyou 十二月病
十二月病是指那些沒有對象,
戀人的人,隨著聖誕節平安夜晚臨近所特有的精神上的壓抑感,
以及由此壓抑而產生的病症。12月份無論是電視節目還是電
視廣告,雜誌,媒體都在大開聖旦商戰,個大街頭巷尾許多商店
人家都裝飾有聖旦節的商品。沒有戀人的男女更加感到孤獨
而意氣消沉,有的人帶著這種抑鬱直到二月病。
4,塌犧路:Tahiru タヒる
日語裏的片假名“タ”,“ヒ”組成漢字的“死”的下部分
加上日語裏 表示動詞的結尾詞“る”。單純表示“死”的意思。
更多意思是表示 “近於死的程度”,或很嚴重的地步。
“累死了”,“餓死了”,“著急死了”……並不真是“Die”
的意思。
例子:1,不知道店長在我身後,居然說了他的壞話。
塌犧路~!
2,前天就開始了與工人們喝酒會,沒有睡眠時間,
真塌犧了!
5,確理伺: Chorisu チョリース
是使用在打招呼“你好”,
“知道了”,“我知道了”用語的俗語。
6,間男: Maotoko 間男
相當於漢語裏的“奸夫”,“情夫”的意思。隻有夫之婦與其
他男性發生通奸關係。又指這時的男性。據說是“介入夫婦
之間的男子”故曰間男。也讀作“Mao”。
7,洗顆洗顆:Shikoshiko シコシコ
專門指男性的手淫動作的擬態語。
也將其動詞化為“Shikoru”
8,阿拉婦沃: arafou アラフォー
是英語“around 40”的簡略說法。表示40歲前後(35~44歲之
間)的女性。 來自於2008年4月,天海祐希、藤木直人共同演出
的TBS星期五連續劇《Around 40》不脛而走的。獲得當年的流
行語言大獎。
類似的還有∶ 阿拉仨兒(Around 30∶25~34之間的女性 )。
阿拉妃婦(Around 50∶45~54之間的女性 )。
9,得罘(fu)∶ defo デフォ
來自於英語得“初期設置”,“初期值”,怠慢,缺席等意思的“Default”。
多表示沒有加工過的狀態:如女性化濃妝是特別的時候,平常不化
妝時就是 “得否”狀態。菜肴的選擇有大盤,小份,濃味,淡味,辣味,
甜味,最基本的 味道就是“得罘”
10,傍迦: Bangya バンギャ
也稱“傍媾”,喜歡“視覺化演奏”或視
覺的粉絲的女性。 來自英語“ band girl”。
11,忑磊可: Teleko てれこ
不相吻合,錯開別扭,“阿別可別”。
也有表示磁帶錄音機的意思。
12,固定行: Kotehan こてはん
來自“和製英語”的“固定Handle Name”(Koteihandoruneimu)
使用固定的名稱在網上活動。在網上基本都時使用匿名,而與
此相反, 專門使用固定名稱的。
13,拖破翼: Toppoi とっぽい
“拖破翼”是指那些詭詐奸狡的人,事事精明的人。
來自明治
時期,昭和時期衍變為指“裝模作樣”(Kiza),“裝腔做勢”
(氣障)的人,“盛氣淩人”,“神氣十足”(生意氣)的人。
不過已經成為死語。據說來自攤販•雜耍藝人•江湖商人
(Yashi=香具師)或賣假藥的江湖江湖騙子(Tekiya=的屋)。
最近還有“愚蠢透頂=間拔”(Manuke)的意思。
14,叭嚇魯: Pasharu パシャる
攝影師拍照按快門的聲音在日語像聲詞裏是“叭嚇”。
將其動詞化,就是指拍照的意思。不管數碼相機有沒有聲音,
現在手機都可以“叭嚇”一番了。
15,托裏麻: Torima とりま
日本人愛使用的兩個副詞: “とりあえず”和“まあ”。都是有
點沒拿定主義 或“(做來)試試看”,“OO瞧瞧”的意思。
現代年輕小女孩總將兩個副詞混合在一起,就成了一個形
容詞: “臨時的……”,“隨便的……”意思。
“托裏麻日記”,“托裏麻搏客”
……。