中日的同文同種與貌合神離(122)
(2009-11-10 18:25:52)
下一個
中日相同的漢字在日語中表示了不同意義,具有不同的意思。
在這日語裏漢語的表形作用已經失去功效。
在這裏將一些兩個漢字的單詞略舉一些例子,可以看到日本
使用漢字和中國人的漢字的“貌合神離”的一些端倪,
供有興趣者參考. 你可以從這些不同讀法,不同意義的單詞
了解和熟悉中豐富自己的詞匯,提高自己的日語表達能力。
中日比較一個漢字單詞
眥 manajiri まなじり 外眼角 怒目而視
髻 motodori もとどり 發髻,頂髻 鉸斷頂髻
瞼 mabuta まぶた 眼瞼,眼皮
痼 shikori しこり 疙瘩,芥蒂,隔膜,隔閡
丼 donburi どんぶり 海碗,缽,大碗
迸る hotobashiru ほとばしる 迸發
漲る minagiru みなぎる 高漲
痂 kasabuta かさぶた 瘡痂
口歳 shakkuri しゃっくり 呃逆,打嗝兒
眼 manako まなこ 眼珠
賄 mainai まいない 賄賂Huilu
賂 mainai まいない 賄賂 わいろ
兩個難讀的日語漢字單詞
讀音 日語漢字 日語發音 漢語意思
igaguri 毬栗 いがぐり 帶刺殼的果子,毬栗頭:推光的頭
ogusi 禦髪 おぐし 頭發
mizoochi 鳩尾 みぞおち 劍突下,胸口窩,心坎
oketsu 於血 おけつ 惡血,汙血,壞血
kasabuta 瘡蓋 かさぶた 瘡痂
kabure 気觸 かぶれ 斑疹,中毒;崇拜~,~迷
sokohi 底翳 そこひ 黑蒙;內障眼,白內障,綠內障
tako 胼胝 たこ 胼胝,繭皮
hashika 麻疹 はしか 麻疹
fuke 雲脂 ふけ 膚皮,頭垢
hokuro 黑子 ほくろ 烏痣,黑痣,黑子
mushizu 蟲唾 むしず 酸水,胃酸;蟲唾走:冒酸水
mirai 味蕾 みらい 味蕾
rahotsu 螺髪 らほつ 雲髻
okubi 口愛 おくび 打嗝兒,噯氣,~不出;隻字不提
akubi 欠伸 あくび 伸懶腰
kakke 腳気 かっけ 腳氣病
senmou 譫妄 せんもう 譫妄
sobakasu 雀斑 そばかす 雀斑,雀子
tsuwari 悪阻 つわり 孕吐,妊娠反應
hanatake 鼻茸 はなたけ 鼻息肉
futsukayoi 宿酔 ふつかよい 醉到第二天,宿醉
hanadairo 縹色 はなだいろ 稍淺藍色,海昌藍色
benkei 弁慶 べんけい 在家是老虎,在外是豆腐
benkei 弁慶 べんけい 在家氣壯如牛,在外膽小如鼠
boya 小火 ぼや 小火災,失火
moya 母屋 もや 檁條
ukina 浮名 うきな 豔聞,醜聞
sumen 素麵 すめん 常態,不帶麵具,本來麵目
ukine 浮寢 うきね 在水麵浮著睡,船中睡,睡不好,短暫的男女關係
akogi 阿漕 あこぎ 貪得無厭的,死乞白賴的,過於貪婪的
asagi 淺蔥 あさぎ 淺藍色,淡青色
......
在習慣上日本使用的過去的意思,中國經過許多次語言變化,文字改革
,雖然也有原來意思,但更多的是新意了。 習慣上日語和中文意思有
一些接近的地方,也很難產生相同的聯想。