中日的同文同種與貌合神離(119)
(2009-08-06 23:24:37)
下一個
通過日本語言學家對日語的詞匯音節做全麵的統計,
分析了日本人平常說話或寫文章裏的單詞中不同音
節占總體的比率。
其結果是的語音詞匯的音節比率如下:
音節(拍數) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
% 0.3 4.8 22.7 38.8 17.7 11 3.3 1.2 0.2 0.1
可以明顯地看出日語詞匯的4個音節詞占了整個語言的近四成。
換句話說,日語單詞更容易趨向於四音節。無怪乎日語裏的外來語
許許多多被習慣性地簡略為4音節的單詞。
Air Conditioner エアー・コンディショナー ⇒ エアコン(空調)
General Contractor ゼネラル・コントラクター ⇒ ゼネコン(總合同)
Tour Conduct ツアー・コンダクター ⇒ ツアコン(旅行領隊)
Personal Computer パーソンナル・コンピューター ⇒ パソコン(個人電腦)
Body Conscious ボディ・コンサイス ⇒ ボディコン(體型表演)
Mother Complex マザー・コンプレックス ⇒ マザコン(戀母情節)
Remote Control リモート・コントロール ⇒ リモコン(遙控器)
漢語過去也講究“四平八穩”,“四方端正”,中國古人造除了許多“四字成語”。
而現代漢語中隨著現實生活中的簡短、簡單、簡潔、簡捷化,語言也便得更
短小, 音節也越來越少了。很多人就使用“主語+謂語+賓語”的結構形式,三
個音節就充分滿足了交流的需要。
“他抽煙”,“你乘船”,“我打水”,“妹繪畫” (都是“同聲相聚”的詞組。
)如果按照統計日語的單詞音節頻率多少是按照四、三、五、六、二來排列的話,
在還與裏可能是二、三、四、五、六的排列了。因為漢字一個字可以表示
很多意思。
兩個字組成的單詞可以將日語的數個音節的單詞表現出來
エアコン (空調)
リモコン (遙控)
パソコン (手提)
ツアコン (領隊)
日語漢字許多發音的詞組可以使用兩個中文漢字來代替。
日語: 漢語: 卡美拉 相機靜電氣 靜電冷藏庫 冰箱自動車 汽車乘用車
轎車移動電話 手機攜帶電話 手機吃煙禁止 戒煙安全檢查 安檢環境保護
環保外出禁止令 戒嚴風俗取締運動 掃黃 漢語表達就是要簡練得多。
有一個相聲說的是中國北方人說話簡練用一個字可以完全交流思想
和表達自己的行動意識。
“誰?”
“我”
“啥?”
“尿”
這就將兩個人在夜起小解的情景完全清清楚楚地表達出來了。
日語就沒有這樣使用一個音節就可以簡單而精煉地表達自己意
識的可能。
參考詞匯
英語按照日本人的習慣隨意簡略化的!
Amefuto →American Football 美式足球
Meruado →Mail Address 郵件地址
entame →Entertainment 娛樂節目
shisuope →System Operator 係統操作者
更有甚者連外國人的姓名都可以按照日本方式簡縮化,
外國文學作品等都被簡略化後隻有日本人自己才知道
這是具體指的什麽東西了。
如: Jeibon→じぇーぼん →ジェームス?ボンド James Bond
電影《007》男主角 詹姆斯•邦德
Donkiho→どんきほ →ドン?キホーテ Don Quixote, Don Quijote 唐吉珂德
Misudo → ミスド―→ ミスター ドーナッツ
Mister Doughnut 麥當勞 InJo →いんじょー → インディ?ジョーンズ
Indy Jones 印帝/約漢斯 Tomukuru→ とむくる → トム/クルーズ
Tom Cruise 湯姆 Taimasu → たいます → タイガーマスク
Tiger mask 泰戈/馬思克 Gianpi → ジャイピー → ジャイアント/ピーチ Giant Peach 巨人皮起
當然許多場合僅限於 年輕人之間,學生之間或某特殊社會群體之間的語言。
在公眾場合,在官方正式交際中是慎用的 。因為對公司職員或白領階層等
人來說不耑於是“對牛彈琴”, 許多人可能是“一知半解”或“不知不解”。
如: キムタク → キムラタクヤ 木村拓哉
セクハラ → セクシャルハラスメント 性侵犯
トヨエツ → トヨカワエツシ 豊川悅司
カツシン → カツシンタロウ 勝新太郎
ロリコン → ロリータコンプレックス
テレクラ → テレフォンクラブ
アブデカ → アブナイデカ 危険な警察
......