2008 (34)
2009 (28)
2018 (3)
日語裏很多中國漢字看起來一模一樣但各有所指的詞匯很多,
連日本人也很難讀出的單詞往往是電視節目上作為“猜謎”,
“智力競賽”,“難題解答”,“智力測驗”的對象。
各種“Quiz”節目在日本電視裏,雖然知道是八卦節目,
卻是電視台提升收視率的重要工具。
人們覺得越是難解越是有趣。令人思考卻又輕鬆愉快。
在這裏就一些中日間“貌合神離”的一些單詞收集如下,
供有興趣者參考,相信對生活在日本的朋友有一些裨益。
日語 讀法 漢語意思
自惚 unubore 自命不凡
白粉 oshiroi 化妝粉底
相殺 sousai 正負相抵扣;功過相抵、盈虧相抵
灰汁 aku 堿水;湯裏浮沫;俗氣
案山子 kakashi 稻草人;徒有虛名、傀儡
胡坐 agura 盤腿而坐;大眉打樣、高高在上
飛白 kasuri 白點花布
産著 ubugi 繈褓、新生嬰兒的衣服
白湯 sayu 白開水
海人 ama 漁夫
欠伸 akubi 哈欠
東風 kochi 春風
億劫 okkuu 感覺麻煩,提不起盡頭
阿漕 akogi 貪得無厭,死乞白賴地一味貪婪的人
采女 uneme 法廷見證人
素人 shirouto 外行,門外漢
四方山 yomoyama 八卦,各種各樣,東拉西扯,山南海北
陽炎 kagerou 煙靄
紙魚 shimi 蛀蟲,書蠹
仕種 shigusa 動作,表情
如雨露 jouro 噴壺
所作 shosa 舉止,動作,行為
流石 sasuga 果然是~,到底是~,真不愧是~
啖嗬 tanka 口齒鋒利;(罵得)痛快淋漓
丁稚 decchi 學徒,徒弟
天邪鬼 amanojaku 性情乖僻,專鬧別扭的人
十六夜 izayoi 陰曆十六日夜的月亮
有頂天 uchouten 得意忘形;歡天喜地
形相 gyousou 凶相,令人害怕的麵相
癇癪 kanshaku 脾氣暴躁;大動肝火
早乙女 saotome 插秧姑娘;少女
縹色 hanadairo 海昌藍色;稍淺的藍色
洋妾 rashamen 呢絨,毛呢綿
般若湯 hannnyatou 酒
酒杜氏 sakatouji 釀酒的人,造酒的人
(未完待續)