以子之矛,攻子之盾
(2008-11-21 22:54:28)
下一個
以子之矛,攻子之盾
“以子之矛,攻子之盾”典出《韓非子•難一》:“楚人有鬻楯與矛者,譽之曰:‘吾楯之堅,莫能陷也。’又譽其矛曰:‘吾矛之利,於物無不陷也。’或曰:‘以子之矛陷子之楯何如?’其人弗能應也。”
英語中有許多固定搭配的詞組,就是這種自相矛盾的組合:
Artificial Intelligence(人工智能):既然是智能,就不是人工的。
Boneless Ribs(去骨排骨):排骨若去了骨頭,還剩什麽?
Books on Tape(錄音讀物):究竟是聽還是看?
Cautiously Optimistic(審慎樂觀):若是樂觀,就無需審慎。
Classic Rock(古典搖滾):搖滾如何古典?
Constant Variable(常規變數):既是常規,何來變數?
Detailed Summary(詳盡的概括):既是概括,就不必詳盡。
Friendly Fire (友軍炮火)水火無情,何分敵我?
Hell's Angels(地獄天使):天使都下地獄,難道魔鬼上了天?
Industrial Park(工業園):公園本該鳥語花香,何時煙囪林立?
Light Heavyweight(輕量級):輕若鴻毛,又何來重量?
Mercy Killing(安樂死):慈悲為懷,豈可殺生?
Mobile Station(流動崗亭):崗亭應該固定,難道裝了輪子不成?
Modern History(現代曆史):逝者如斯乎?難道山中才七日,世上已千年?
Negative Growth(負增長):既是增長,何來負數?
Only Choice(唯一的選擇):如果還有選擇,就不會是唯一。
Open Secret(公開的秘密):秘密一旦公開,就已不是秘密。
Progressive Conservative(進步保守黨):固步自封謂之保守,如何進步?
Second Best(第二最佳選擇):既是最佳,豈可屈尊次位?
Uninvited Guest(不速之客):不請自來焉為客?
Working Vacation(工作假期):工作就是工作,度假就是度假。別想不開了。
(原載《環球華報》周三教育版《楊老師英語角》)