2022 (71)
昨日,在《金陵十三釵》全球公映十天之後,某國字號媒體的編輯電話約我給這部號稱是張藝謀“迷途知返後最好的電影”寫評論。我拒絕了這位編輯的約請,理由很簡單,我沒有看,也不打算看這部電影,盡管國內媒體上已經把它炒作成“拯救中國電影”的“戰爭史詩”了。
我不打算看《金陵十三釵》,並不是因為我對這部電影本身有特別的態度,而是因為在看過《英雄》、《十麵埋伏》和《滿城盡帶黃金甲》後,我就決定不再看張藝謀的電影了。我的理由很簡單,這三部創造了“中國票房神話”的張氏大片,不僅一部比一部更爛,而且從生產到營銷都用盡了中國電影的卑劣招術,在其投資人張偉平的“票房才是硬道理”的理論實踐中,我們看到“中國票房英雄”張藝謀不僅完全透支了他的電影信譽,而且把他骨子裏的文化虛無主義和電影拜金主義展演無遺。但是,更為關鍵的是,作為一個電影家,張藝謀除了自我複製他的文革美學的廣場藝術和大群眾場景,並以此為“電影震撼”之外,已經無技可施。
張藝謀的《三槍拍案驚奇》和《山楂樹》,我沒有看,見諸媒體的觀眾反映和專家評論,印證了我不看的正確。張藝謀從文革獲得了一個電影家的眼睛,但沒有獲得一個電影家的靈魂。當他自以為是的精彩被觀眾看破之後,他就隻能用平庸的煽情來做愚樂討好。
問題在於,張藝謀這個空心的電影羅卜,遇到了巧謀強蒙的電影商張偉平,這位自稱賣張氏電影羅卜的高手,不僅能把羅卜賣成肉價錢,而且還把空心羅卜賣成腦白金的價錢。因此我們就會看到,《三槍》的惡爛和《山楂樹》的平庸,同樣換得了“驕人”的億萬票房。張偉平的口頭禪是“張藝謀的名字就是票房保證”,此話不虛,但是,還要加一個注:須得是在中國,須得有張偉平這樣的賣羅卜高手。
約我寫影評的編輯,是位年輕女士,非常的敬業,一再向我說明,《金》片值得一看。為了不辜負她的熱心舉薦,我上網搜索了一下媒體評論。在國內媒體上,雖然沒有見到有說服力的評論文章出現,但是,以新華社牽頭的主流媒體關於《金》片的消息評論均是全球捷報和好評頻傳。一篇題為《<金陵十三釵>的曆史情感與藝術造詣》的新華社專電,盡管從文章看撰文記者對電影評論與羅卜叫賣的區別不甚了然,但卻如此教導中國公眾:“因此,《金陵十三釵》是一部我們應該懷著尊敬和敬意去欣賞的電影,無論你有多少不同甚至另類的民族曆史情感,都不該去嘲笑、譏諷這部電影所表現的誠意和藝術、曆史價值。部分人或許可以為了表現自己的所謂‘個性’和‘獨立判斷’而戚戚喳喳,但可惜你這樣做了,即使不是恰巧展現了自己的無知、可笑,也不過是證明你是一個懦夫。”依全文文氣,作者本來應當宣告,“如果敢於頂風對《金》說三道四,就是賣國”,還好,這位新華大記者現在隻是預製了一個“懦夫”的軟帽子,否則,我下麵要說的話,就是要戴著“賣國”的帽子說了。
我不再看張藝謀的電影,根本原因是在曆次受騙上當的觀影感受中認識到,張藝謀作為一位電影家具有兩個根本局限,一個是缺少文化素養的“先天不足”,這種先天不足當然不能歸責於張藝謀本人,應歸責於那個反文化的“文革”時代;另一個是在與張偉平做商業合作以來,表現出的“謀錢不謀藝”的極端商業市儈精神,缺少一個電影家對電影、對社會應有的誠意。《金》片投拍以來,張偉平為首的營銷團隊,始終以“妓女救國”為該片宣傳噱頭,吊觀眾的胃口;嗣後,為了海外市場,又改為“美國混混救中國妓女”作為宣傳主調,劇情也相應更改。據媒體報道,張藝謀與張偉平合作的底線是不讓這位投資人無錢可賺。可以想像,如此情投意合於票房的導演和製片人的合作,會有什麽樣的“電影”出現。
我沒有看《金》片,對於它的優劣,本無權置評。但是,我可以預測、估計。我不看《金》片,就是因為我預測它充其量不過是張藝謀在近年來麵多持續的輿論抨擊之後,“為票房謀”而作策略調整的產物,而在電影文化和美學的層麵,張藝謀變不了,張藝謀電影也變不了。
我在瀏覽了國內對《金》以美譽為主調的輿論之後,用心搜索瀏覽了海外尤其是美國媒體對《金》片的報道、評論。在看國內媒體的“外轉中報道”時,我感覺到《金》片似乎已經被山姆大叔內定為明年84屆奧斯卡獎影片了。張偉平一氣給這部影片投報了奧斯卡全部13個獎項,似乎是交定金通吃了。然而,令我大跌眼鏡的是,我不僅沒有在美國媒體上看到“觀眾一致好評”的信息,而且來自好萊塢等地的專業評估信息是觀眾對《金》片的反應“冷淡”,普遍不看好其市場前景。
在國際電影評論中享有權威信譽《好萊塢記者報》和《紐約時報》發表各自專欄作家Todd McCarthy 和MIKE
HALE的標題文章評論《金》片。在這兩位專欄作家的筆下,《金》片不僅沒有得到一句好評,而且共同指出了該片的三個嚴重局限:其一,《金》嚴重缺失對南京大屠殺的曆史揭示和反思,不能讓觀眾意識到為什麽這是一場血腥醜惡的“災難”;其二,張藝謀在電影中表現了完全違背曆史真實和電影的現實性原則的“電影魔術師”的作風,將根本不可能出現的情景,肆意安置在電影中,像肥皂劇的惡作一樣;其三,為了表現全球化,尤其是為了向美國觀眾和影評人討好,設置的 “美國混混變英雄”的男主角約翰是一個虛假而無生命的角色,奧斯卡明星Christian Bale完全是承擔了“一個錯誤的角色”。兩位專欄作家都指出整部電影在情色華麗下麵,是缺少價值判斷和藝術靈魂的空洞和虛假。無疑,這是一部企圖成為“史詩巨片”的電影的致命內傷。
《好萊塢記者報》和《紐約時報》的這兩篇對《金》的評論文章,是嚴肅依據電影作品的實際有針對性的評論,表現了令人尊重的專業性,與我所讀到的國內影評的浮華空洞的文風,是截然不同的。我可以借此說一句前瞻性的話,《金》片離奧斯卡影片的距離,並不比《英雄》更近。當然,從這兩篇文章,我對《金》的基本預測也得到了印證。
電影是一個文化工業。張藝謀和張偉平們出於文化素養所限,他們隻能用工業營銷的態度對待電影。但是,電影作為一個工業,它的立足點不在於工業,而在於文化。沒有充分的文化素養和真誠的藝術精神,是不可能創作出真正的高水平的電影作品的。中國電影已經進入年產量500餘部的 “電影大國”行列。但是,以2011年為例,在中國電影市場近130億票房中,20部進口電影占據過50%的票房。國產電影500餘部不能抗衡20部進口電影。這表明,中國電影做成了電影大國,但還沒有找到成為電影強國的門徑。要將中國電影做成電影強國,靠張偉平式的把空心羅卜賣成腦白金的價錢是不行的,要靠電影文化的真勢力建設。無疑,因為張藝謀明顯而且難以改變的文化局限,我們是不能期望於他執旗建設電影強國的。這不僅10年以來的中國電影曆史證明了,而且也在今天被錯誤追捧的《金》片中再次證明了。
在缺少電影靈魂的意義上,《金陵十三釵》不過是翻版的《英雄》。
第一個是純屬胡編.大家已經講得太多了,另外要宣傳什麽高義,高義到至少從心理學的角度根本就不健康, 為什麽要犧牲13個要來換13個,難道不知道人人生來平等麽?
要麽就道德淪落到一套糊塗,要麽就高義到宣揚自輕自賤, 難道就沒有中道麽?
打馬虎眼? 那是對您客氣!
喜歡負麵的評論,您就喜歡去。 犯不著一看見正麵的評論,就 咬文爵字,段章取意。什麽事都要求別人告訴你,那是犯傻!是不是覺得要90%認同的主題才是主題?
如果海報真如你說的那麽惡心,那是宣傳方的問題,跟電影沒半毛錢關係!您要是看了海報,就覺的電影惡心,您就別看,沒人要拿槍逼著你看!
不會再回應您任何評論!
別打馬虎眼,你覺得那個影迷想說什麽?
再看看《金》的海報
日軍屠城,雪洗南京
十三名××××的風塵女子
寫下×曆史下一頁撼動人心的傳奇。
http://movie.douban.com/photos/photo/1348029630/
(×是看不清的字)
然後圖片中央是個偽神父,後麵是兩個濃妝豔抹的妓女。你覺得這部電影是曆史嗎?是撼動人心傳奇嗎?這樣的電影,看看海報就夠惡心的了。
別打馬虎眼,你覺得那個影迷想說什麽?
再看看《金》的海報
日軍屠城,雪洗南京
十三名××××的風塵女子
寫下×曆史下一頁撼動人心的曆史。
http://movie.douban.com/photos/photo/1348029630/
(×是看不清的字)
然後圖片中央是個偽神父,後麵是兩個濃妝豔抹的妓女。你覺得這部電影是曆史嗎?是撼動人心的曆史嗎?這樣的電影,看看海報就夠惡心的了。
個說個話,你完全搞錯了,算了吧。 另外,老外怎麽看,是他們的事,幹嘛總拿外國人來打擊自己人。 在某些影 評人看來, 似乎隻有批張藝謀才能代表自己文化水平高。 真是“神人”。甚至沒有看過片子, 都能大批張藝謀的這部電影如何如何。。有夠德性的。
從這個影迷的評論,你會覺得《金》是一部戰爭中的愛情故事片,張藝謀就是被打死,可能也不敢承認這是真的。隻有很二的人才看不出來這個影迷的評論很二。
For a film that tackles such a topic about the rape of Nanking, you are able to witness a beautiful and heart-wrenching perspective from the woman who had to go through the madness.
你能告訴我這句話是什麽意思嗎?
嗬嗬, "這人很二?", 我到是覺的有一個人真是很二, 您一定能猜的出來 :)
爛番茄的觀眾評分是很高,和專業評論反差太大。為什麽?有沒有人故意灌水?我沒證據不好說。往好的方向猜測,是多數西方普通觀眾不了解中國曆史。
你轉的那篇評論是一個影迷寫得,他是BALE的影迷,而且認為電影的對話40%是英文,他能理解(僅僅是部分)。他說:
From start to finish, the film is able to grasp the attention of the audience through glorious and graphic visual-effects of World War 2 battle sequences and also through perfect dialogue between Christian Bale's character John Miller and Ni Ni's Yu Mo. Yo Mo and Miller share some of the best scenes in the entire film; these are the moments in the film where heart and compassion come into play and truly bring out the beauty in the film. For a film that tackles such a topic about the rape of Nanking, you are able to witness a beautiful and heart-wrenching perspective from the woman who had to go through the madness.
你能得出什麽結論?這人很二?
仗義每多屠狗輩,負心皆是讀書人 (ZT)來源: 我愛成都
直到同事拿著贈票非拉我去看這我根本不感冒的《金陵十三釵》,我仍然帶著我的偏見去看——網上不都說這片催淚麽?我倒是要看看能不能把我給催哭!
結果如我所料,我沒哭,我從頭到尾一滴眼淚都沒流。
結果並不如我所料,有些東西梗在了喉嚨裏,一直梗著,梗得我一晚無眠。
第二天,我開始到豆瓣看影評,長評也看,短評也看。
第三天,我開始自己寫影評,發到了天涯來。
第四天,看著那些毫無來由、胡亂抨擊這部電影的評論,有的甚至連電影沒看就大放厥詞,我著急,我上火。
我這才明白,我中毒了,中了這電影的毒。
那種瑣碎的、斷續的、緩慢推進的電影敘事方式,隨風潛入夜,潤物細無聲,我還未察覺到,感思已一點點的進入內心,悄然於心底蘊藏。
那些簡約的台詞,平淡的情節,由淺及深,像一杯溫茶,漸漸沁入心脾,又好似一把尖刀慢慢刺入胸膛,有一種無可名狀的痛。
那個沒有結局的結局,一如國畫中的留白,留給人無盡的思考。
是的,沒有複雜的劇作結構,沒有花哨的電影語言,沒有快速的電影節奏,沒有高潮的電影結局。
所有大片應具備的元素,都沒有。
卻為何如此讓我著魔?我沉湎在電影帶來的情緒中,一周了,拔不出來。
也許,一部好電影,帶給人的,不是轉瞬即逝的愉悅或刹那感傷,而是持續的感動與思考。
也許,一部劃時代的好電影,在麵世之際,注定是毀譽參半的,唯有留待時間去印證。
這是一部好電影嗎?如果不是,為何各大門戶網站的影視版、微博的熱議話題,都與這部電影相關?截止今日,豆瓣電影上3221條長評,45795條短評;,當之無愧成為2011年度國內最受關注的電影。既是一部爛片,不是應該像《楊門女將之軍令如山》和《東成西就2011》一樣,悄無聲息地迅速沉沒嗎?何以一石激起千層浪,竟惹口水無數?
什麽資深影評人、電視台主持、女權主義者,什麽專家、教授、記者,各大網站帶V的知名人士(以下統稱為文化精英,歡迎一一對號入座)一個個跳將出來,欲與“國師”試比高,紛紛發表影評,用最專業的術語,以最高的姿態,從意識形態上去否定這部電影,抨擊張藝謀,連帶為這部電影灑了熱淚的觀眾也一並譏諷——“廉價的淚水,淺薄無知的感動”。
我都快三人成虎懷疑我自己了,很想弱弱問一句:我們看的是同一部電影嗎?
可能帶V人士自然有著帶V的視角,能看到很多我們芸芸眾生所看不到的東西,文化精英們之所以稱為精英,自然是比咱們這些平民百姓更有文化上的優越感。他們能左右媒體,引領輿論的導向,他們說什麽,便是什麽。隻有他們的感動才彌足珍貴,他們的眼淚才深刻雋永。
別人眼角眉梢盡是鄙夷的大爛片,我心心念念到現在都沒解毒,好吧,我淺薄,我無知。我書讀得沒精英們多,視野沒精英們宏大深邃,說不出什麽專業術語,更沒有從意識形態上去談論的高度。
我隻淺談一點,妓女,這部電影的非議焦點。
1.汙辱名著論。
首當其衝的就是題目。知書達禮的帶V人士認為,《金陵十三釵》的“十三釵”是妓女,曹雪芹筆下的“金陵十二釵”是大家閨秀,電影用這樣的名字良心大大的壞,是給中國名著《紅樓夢》潑髒水,還衝奧?丟臉丟到了國外去。
老外看不看得懂《紅樓夢》我不知道,但看懂了《紅樓夢》的人斷不會說出這樣的話來。
曹雪芹筆下的女子死的死,出家的出家,被賣入青樓的賣入青樓,“擇膏梁,誰承望,流落在煙花巷?”,十二釵裏淪落風塵的還少嗎?巧姐、妙玉、湘雲(87電視版)。曹公寫這“千紅一哭,萬豔同悲”的紅樓夢,正是為著這天下間可憐的女子所寫,在曹公心裏,可從來沒有把女子分個三六九等,甭管小姐丫頭還是妓女,在他眼裏都是可愛又可憐的女子,一個個鮮活靈動的、堅忍美麗的女子,他為她們在那個封建時代的悲慘境遇感歎、痛惜!
我認為《金陵十三釵》這個名字取得極好!不管是百年前紅樓夢裏的十二釵還是此刻電影裏的十三釵,她們隔著時空的長河彼此輝映——同是金陵女子,同樣被時代的車輪碾過命運,都有著悲涼的結局,卻都有著高潔的靈魂!
“她們很堅強,勇敢,細膩,出色…有著永恒的力量和美……”
約翰跟賈寶玉一樣,是這群女子活過,美過,愛過的見證,所以電影的處理手法是淡化約翰和其他男性,把更多的頌揚給了這群女子。
這樣的一個名字,這樣的一個立意,是向曹公致敬。
2.妓女救國論。
文化精英們認為,像南京大屠殺這麽沉重的題材,就不要把妓女摻和進來了,三十萬亡魂來自各個階層,為何視角非對準妓女不可,電影表現妓女救國,是對愛國人士的一種侮辱。
首先,這部電影取材於嚴歌苓的同名小說,嚴歌苓的構思源自於記錄南京大屠殺的魏特林女士的日記,妓女挺身而出的義舉,是有真實記錄的。
從事妓女這個行業是被迫,或是自願,都不能否認她們屬於平民的一部份,她們象征著被鄙夷和漠視的底層人民。
在強與弱的關係對照中,在七十多年前,在日軍的鐵蹄下,她們是弱者,在七十多年後的今天,她們依然是弱者,承受著非議與白眼,她們成為一部講述弱者拯救更弱者的電影主角,合情合理。
為何表現了妓女的高尚,就是侮辱了愛國人士。我不知道這樣的邏輯從何而來。當你提出這樣的論點時,已然把生命排了個座次。生命本無分貴賤,妓女不可以愛國嗎?因為她們身體不幹淨所以連帶著靈魂也不潔淨?精英們孜孜以求人人平等的民主,此刻又體現在哪裏?
更何況,我並不認為她們不幹淨,我也看不出賣肉和賣字有多大區別。雖然妓女所從事的行業技術含量低了點,但至少是自食其力,比起那些被精英們包養的小三不要強太多哦。
其次,這不是一部南京大屠殺的記錄片,不可能詳盡描繪出一幅眾生相。這部電影以南京大屠殺為背景講述了一小部份人的故事,由此折射出當時整個南京的慘烈,引伸出對戰爭的聲討與反思,這部電影所傳達的思想,已不僅僅局限於反映南京大屠殺中日本軍隊的惡行,而是對所有戰爭摧毀人性與文明的控訴。文化精英們不是老強調什麽國際視野抨擊國人目光短淺麽?現在,務必請各位拿出鏡子照一照,謝謝。
這部以小見大的電影,不是妓女在唱獨角戲。有本打算出城,卻為了保護女學生戰至全軍覆沒的一隊國軍;有在教堂打雜的中國男孩喬治,雖然他有一個英文名字,但他的瓜皮帽加長衫,他木訥又執著的性格,都象征著他是那個年代中國普通老百姓的真實寫照;有來自外國的草根階層,一個殯葬工,這是那些當年選擇留在煉獄南京為避難者開辟安全區和冒死帶出影像與文字記錄的外國友人們的縮影;有代表中產階級的***官員,為救孩子不得已當了漢奸……正是這些來自各個階層的人們的努力和犧牲,才完成了拯救女學生這一共同的義舉。與其指責張藝謀的鏡頭隻對準了妓女,不如先檢討檢討自己為何無視除了妓女以外的其他角色。
再次,這部電影沒有什麽政治述求,既沒有反映愛國主義精神,也沒有為現任政府作什麽“洗腦宣傳”。電影裏奮勇作戰的國軍是前任政府的,再驍勇都跟現任政府沒有半毛錢的關係,而且,在電影開場半小時,象征著國家機器的軍人們全體犧牲後,政府這個概念已不存在於故事中;我要強調一點,妓女救國論根本不成立,電影從頭到尾都沒有描述妓女救國或者愛國,甚至沒有任何角色在救國,他們隻是救人,本身已是泥菩薩過河自身難保的一群弱者,在國破城屠的浩劫中,苦苦掙紮著求生,在萬般無奈又迫在眉睫已沒有選擇的情況下,犧牲自己拯救比自己更弱的人。
觀影者的感動,正是來自於此。
我們現存的社會,有太多的現象,都是強者欺負弱者,弱者欺負更弱者,我們需要更多這樣的故事,去喚起國人的自省與反思。
不是人人都像精英們那般熱衷於政治,相比你們時常掛在嘴邊的民主,老百姓們關注的,是民生。
別送贈愛國帽,太高的帽子,戴不安穩。五千年來,你方唱罷我登場,多少王朝交迭更替,老百姓們愛得深沉的,始終是這方熱土和生活在這塊土地上的人。
3.妓女換處女論
精英們一邊高舉“南京,讓妓女走開”的牌子,抨擊導演的鏡頭對準妓女;一邊又詬病用妓女換處女這種選擇對妓女不公平,違背了人人平等的普世價值觀,究竟是有多分裂啊?!
我嚐試從各種角度去理解這種觀點的形成,當麵對一群十二三歲的女學生,首先想到的不是“孩子”而是“處女”,我理解不能。後來,我恍然大悟這種觀點從何而來,這與日本兵衝進教堂見到女學生即興奮大呼“有女人!!!是處女!!!”的視角根本是一樣一樣的嘛~~
孩子都能看成處女,也無怪乎會有幹部**12歲幼女以嫖宿罪處理的社會現象。精英們為什麽會有這種視角,我想了一百遍都沒想清楚,在座的各位有知道的嗎?有知道的請告訴一聲,謝謝!
可能會有人回答我,那是因為電影裏玉墨說“小女孩對付不了這個,我們本來就是做這行的”,所以會有此妓女換處女論。拜托,“我們做這行的”是自我安慰,如果去日軍那裏真像平常接客那樣,何苦還身藏碎玻璃和剪刀啊!日軍的殘暴精英們是不知道呢還是選擇無視呢?“小女孩對付不了這個”是因為那些女學生是孩子!連大人都無法承受的強奸與**,如何讓孩子去承受?如果是妓女換大學生,“妓女換處女論”還有成立的可能,問題是那些中學生還是孩子!精英家的閨女十二三歲在精英眼裏都還是孩子吧,上學放學都還車接車送吧,衣服穿多穿少了都還操心吧。為什麽電影裏約翰多次對女學生們編織美麗的謊言去安撫她們的情緒?他那是在哄孩子呀。
我再一次強調,這不是單憑妓女就能完成的拯救,這場替換表現的是一個已身處弱勢的集體,共同保護更為弱勢的孩子,把生的希望留給孩子,便等同於把未來的希望交給了孩子。希望能有一個沒有戰爭的未來,一個充滿愛與光明的未來。我得再讚一下這部電影完美的收稍,必須的!這嘎然而止的美,留白的電影張力——假神父用車載著孩子們在路上,這將來的路要怎麽走?導演把問題留給了觀眾,留給現今依然迷惘著,不知路在何方的我們。
4.色情電影論
仿佛有妓女,必有se情。是你帶了有色的眼鏡去看還是電影本身有色啊。請問發出這個論調的精英到底進了影院看了電影嗎?還是單憑一個電影預告,見露了膀子就聯想到胸,就想到了性。
電影裏到底哪個鏡頭se情了?請舉例說明。那些裸露的屍體,用了遠鏡和模糊處理;豆蔻被日軍糟蹋的戲,隻露了一隻手和一隻腿;約翰與玉墨的床戲,點到即止,隻見肩頸部分,連個後背都沒露。現在還有哪部影視劇的床戲表現得比這部電影更為含蓄與克製?請舉例說明。
還有一種說法是日j追逐女學生撕扯她們衣服那段戲太長了,就算什麽都沒露都顯得很黃很暴力。不長怎麽體現日軍的無恥女學生的無助?不長怎麽讓座位上捧著爆米花的觀眾感同身受的憤慨?不長怎麽去表現約翰的思想鬥爭坐如針氈不得已衝了出來假扮神父?就這麽著,還有人認為約翰的轉變太快了呢,說什麽女學生不過叫喚了幾聲被撕扯了一下衣服,二流子就“一秒變”救世主了。
其實這段戲真不算長,你認為長是因為你心疼了,難受了,你不願麵對這麽殘忍的一幕。是個正常人都不願麵對,但這些事情,在七十四年前的南京,就這麽殘忍的發生了。南京大屠殺中有8萬被強奸、殺害的婦女,這個史實,你不能回避。大屠殺期間日軍對南京女性的性侵害是世界曆史上規模最大的集體強奸暴行之一,日軍強奸的對象大到八十歲的老婦,小到不足十歲的女孩甚至孕婦,各年齡層的婦女都可能受到侵害。這部電影反映的隻是冰山一角,導演對此的表現手法,已盡可能的委婉與隱晦。
這時候,又有精英出來說了,為什麽要再次把傷口撕開,為什麽要有強奸這些殘酷的場麵出現,還拿到國際上去丟臉?我隻想說,如果連受害的一方都覺得丟臉,不能對外人道,又怎麽讓國際輿論來指責?受害方都不肯提及的,就別怪犯罪方不承認了。被強奸的女性很丟臉嗎?不是實施強奸者才應該覺得丟臉嗎?你覺得這樣便在國際上丟了臉,是否恰好說明,你打心眼裏歧視被強奸過的女性。我們是應該告誡被害者“這種事很丟人不能告訴別人,你就自認倒黴打落牙齒和血吞吧”;還是應該鼓勵她勇敢地站出來,到法庭上指證凶手?事實上,直到現在,還有慰安婦為了能在國際法庭上控告日本追索賠償而四方遊走,向各方尋求幫助。
是的,強奸很殘酷,**很無恥。可這類事件就在現今的文明社會仍有發生。精英們與其費盡思量去攻擊電影人在電影裏展現同胞姐妹被蹂躪觸疼了國人的舊傷口,不如想一想該怎麽防止和減少這類醜惡在新社會的發生,盡一盡文化精英的職責與本份!
這幾年的影視創作有很多民國戲,主角的背景設置,大多是上流社會權貴之家,再不濟,也至少是個中產階層(含知識份子);主角的行為模式,大多是散盡家財救國救民,或與家庭決裂投身到**或**的洪流中去,諸如此類的橋段拍到了爛,偶有幾個底層百姓角色,也屬於配角,專為襯托那些有權有錢還有文化的人而存在。
難得有一部電影,多麽難得一部《金陵十三釵》,既沒有俯視,沒有居高臨下地去同情這些掙紮在生死之間的底層人民;也沒有仰視,沒有用塑造高大全人物形象的模式去歌頌這些舍生取義的底層人民。而是一直都保持著一種冷靜、客觀的敘事風格,用平行的角度,去展現草根階層內心的善良與美麗,講述了一個弱者拯救更弱者的故事。這部電影,讓平日裏被人瞧不起甚至是唾棄的妓女做了主角,就連男主角也是美國那邊的草根階層,一個二流子殯葬工,這可能便是讓那些社會精英們極度不爽的真正原因。精英們總認為,他們才是救世主,隻有他們才配這英雄的光環,那些底層人民隻能是大眾臉,等著他們踩著七色雲彩來搭救!
當精英成為主角的時候,他在電視屏幕上與戰地女記者的深情一吻,不管用多近的鏡頭多長的時間來表現那個吻,即使吻至口水粘連,都是純潔的;他在大銀幕上與女間諜肉搏翻滾,不管用多少種拍攝角度裸露了多少,都不算色情。
5.美化妓女論。
持這種觀點的精英們認為,這部電影過分美化了妓女,不單是妓女,就算是平頭老百姓,也沒那麽偉大。然後列舉了佛山小悅悅事件加以證明人性沒那麽崇高,認為這部電影過份拔高了人性美,所以顯得假大空,而且人物轉變太快,沒有過渡,體現不出靈魂升華這個過程。
這部電影裏的妓女,她們在最初進教堂時的喧嘩張揚,躲進地窖後的衣衫不整,挑逗假神父時的放浪形駭,譏諷軍人的尖酸刻薄,跟女學生打架的橫蠻,讓銀幕下的我也像那群女學生一樣嗤之以鼻,真心不待見。
她們跟所有普通人一樣,有著這樣或那樣的缺點,這樣的人性缺點,貫穿了電影始終。哪裏來的轉變太快?拜托這又不是拍連續劇,能有個十幾集的時間去詳細展現一個人的思想轉變。更何況,除了假神父約翰有轉變,其他人至始至終都沒有轉變過,人還是那個人,思想境界也還是隻到那個份上,拔高不了,討論該不該替換女學生時依然尖酸刻薄,換上女學生的衣服時仍然放浪形駭自嘲**大,在身上藏利器時依然橫蠻的表示要弄瞎鬼子一隻眼睛,還是那樣的操性,她們沒有大無畏,她們也怕死,直到最後,已經決定並實施了替換學生這樣一個沒有選擇的選擇,臨上日本人的卡車前,還有妓女大聲叫喊“我不是女學生,我不要去!”如果不是在場的日本人都聽不懂,那個漢奸要救女兒沒說出真相,全教堂裏的人都會被拖累死。
就是這樣一群缺點多多的妓女,用半推半就的姿態,舍生取義。
最後,電影再次給出了妓女們初進教堂時的畫麵,她們拎著行李箱、妖嬈地走進教堂,同樣的喧嘩張揚,輕佻放蕩,但這時,你還會同樣的嗤之以鼻麽?
有轉變的,其實是觀者的思想,因為那一個多小時的敘述,讓你透過人物的表象,看到了人物的內心。
卑賤的人行高尚的事不是沒有可能。大地震裏伸出援手救人的英雄們,他們全都完美無缺工作上堪稱勞模家庭裏堪稱賢夫孝子?你以為是CCAV報道啊,這些平日裏或世俗、或自私、或有著這樣那樣缺點的人們,在他們決定返回搖搖欲墜的房子裏救人的那一刻,那幾十秒的時間,怎麽突然就靈魂轉變了?根本沒有過渡啊!
俗話說,關鍵時刻見人心。有些人,平日裏表現得多麽正氣淩然邪氣不侵,關鍵時候你發現原來他是範跑跑;有些人,平日裏整一個二流子下三濫,關鍵時候你才發現原來他比黃繼光還黃繼光。甚至連你自己,都不一定可以肯定自己在麵臨最危急的時候,會做出什麽選擇。
你以為你會?真到了那份上,其實你不會;你以為你不會?去到那種境況下,原來你會。
那是一種特定情況下,危難時刻,最普通的人身上所體現出的最基本的情懷,是為人性。這些人性,日軍沒有,某些社會精英也不懂。
他們用他們慣常精打細算的度量去度量一切,把個人的認知當成放之四海皆準的真理。
是的,我相信你肯定不會願意去替別人死。像你這樣的有識之士,當然比別人更懂什麽是君子不立危牆之下。
我更相信,在危難時刻,自顧不瑕,仍願伸一隻手,扶一把人的,是妓女的可能性大於文化人。
古語有雲,仗義每多屠狗輩,負心皆是讀書人。
在十八個路人冷漠的路過之後,是誰抱起了小悅悅?撿垃圾的阿姨。
請讀書人原諒我的武斷,如果您看了以上我對文化精英的嘲諷覺得我武斷,那很好,我不過是以其人之道還治其人之身。
贅述完畢,為這部難得的好電影正名盡我一絲綿薄之力。
From: Corey Wood, MovieWeb, Official Reviewer
http://www.movieweb.com/movie/the-flowers-of-war/RE8y3szKUl8Cbf
The Flowers of War: Review By Corey
Dec 30th, 2011 by Corey
The Flowers of War is a film that hit me by surprise, almost like a tornado. Up until a couple of weeks ago, I hadn't even heard of the film, which is quite unfortunate considering Christian Bale is one of my favorite actors. Going through just about every article I could find on the film around the web and watching the magnificent trailer, I knew this film had to be on top of my list as something to see in theaters before the year came to a close. Luckily, after a quick search, I found the film playing at a small community theater playing one-night only in the beautiful city of Boston. This excellent piece of cinema isn't playing in many theaters, mostly in New York City to my knowledge, but if you can get the chance and find a way to come across this film, trust me when I say, its worth the look. The Flowers of War is a foreign-language masterpiece and it is certainly one of the best films of 2011.
A lot of ignorance is going around based on the story of the film. I keep on coming across comment threads all over the internet concerning the idea of this film being just another epic where, quote, "...a white man swoops in and saves the day!". The Flowers of War is far from just trying to make white people look like the heroes of war, even though the main protagonist of the film is Caucasian. The film is crafted to an extent and has full purpose for every character introduced. The movie is simply about a Westerner who on a run through Nanking impersonates a priest in order to snag some cash. Is a film that shows a white man impersonating a priest tagging him as a hero? Certainly, the character goes through some changes and is the answer to the film's problems, but certainly, these articles concerning over the fact that a white man is saving the day is just pathetic.
The film takes place in 1937 during Japan's rape of Nanking. When a Westerner finds refugee with a group of woman and children in a church, while posing as a priest, he is determined the lead them all to safety. The Flowers of War tackles a very serious and brutal topic in world history, and the film isn't at all tempted to tame the subject down. The rape of Nanking was a horrible event, where woman and children were raped and murdered brutally. The film doesn't just tackle the subject and not ever show anything along the lines; The Flowers of War is a brutal, graphic film. For its honesty, it can sometimes be hard to watch; but in the end, the level of greatness and honor that the film grasps is all satisfying.
Christian Bale recently won himself his first well-deserved Oscar for his incredible performance in 2010's The Fighter. Bale is without a doubt one of the best actors of the new generation and if I say so myself he's turning into the new Robert Deniro. Just about every performance he's ever played has been magnificent. His acting ability his never let me down, and he's only getter better. There is doubt in saying that his incredible performance in this film will be shied away from and he won't receive the recognition of an Oscar-nomination that he deserves, but looking back at all how miraculous he was in this film, I'll always be able to say that he was snubbed of another Oscar.
Running at a long two hours and twenty-minutes, The Flowers of War never manages to lose any level of interest. From start to finish, the film is able to grasp the attention of the audience through glorious and graphic visual-effects of World War 2 battle sequences and also through perfect dialogue between Christian Bale's character John Miller and Ni Ni's Yu Mo. Yo Mo and Miller share some of the best scenes in the entire film; these are the moments in the film where heart and compassion come into play and truly bring out the beauty in the film. For a film that tackles such a topic about the rape of Nanking, you are able to witness a beautiful and heart-wrenching perspective from the woman who had to go through the madness.
The Flowers of War is certainly one of the best films of 2011. If the film is nominated for Best Foreign-language film, which I'm sure it will be, it deserves the win one-hundred percent. Yimou Zhang has provided us with a masterpiece of a period-film. Through superb cinematography, intense action-sequences, and a dramatic climax, Asia's most expensive film ever made is an epic success. Christian Bale not only delivers what may just be the greatest performance of his career (yes, better than The Fighter), but even without him I'm positive this still would have been a miraculous achievement just because of the excellent screenplay containing 40 percent English, 60 percent Chinese. This is a film worth-while and not something to be missed. See it if you can.
Thanks for the read!
-Written by Corey Wood
我越俎代庖,給您轉發一下正麵評論。
http://bbs.wenxuecity.com/tv/527891.html
轉載:並不是所有的西方媒體都傾向於貶低這部影片。
洛維斯·維特爾在觀賞這部電影的時候感動得落淚,而上一部令他落淚的、講述30年代中國的電影是1986年西恩·潘與麥當娜主演的《上海驚奇》。不過,《上海驚奇》看起來是“難看得”令他落淚。
這位《影視界》的影評人將“性展示”視為無傷大雅的、微妙的羅曼蒂克,而且,觀眾們很快就會知道為何這部電影如此打動人心,“它在龐大的敘事中具備近似於 教科書般不容忽視的嚴肅性”。與西方主流媒體對貝爾的寬恕與對張藝謀的鞭笞相反,維特爾對這部電影惟一不滿的恰恰是貝爾“奇怪的藍領階層的口音”與“隨時 隨地想讓觀眾愛上他的過度努力”。
維特爾認為,《金陵十三釵》娛樂的成分大於說教的成分,鑒於“美國觀眾對亞洲曆史嚴重缺乏了解”,他熱切地希望這部電影能夠在美國找到一個捕捉人心的方式。
《電影日報》提供了相似的觀點。布魯斯·菲爾德對這部電影中的攝影、服裝、音效以及張藝謀“無法令人忽視的創造性”難抑讚美之情。在這篇出於“敘事效果” 而對台詞小有批評的影評的結尾,菲爾德依然認為,《金陵十三釵》將作為同類別電影中的一次巨大勝利而被銘記。
有趣的是,主流媒體之外,還有一篇來自Cfensi的博文被網友廣為轉載。博文的標題毫無保留地顯示了它的立場:《金陵十三衩》揭露了西方媒體最醜的一麵。
這篇被情緒激動的網友轉發給《紐約時報》的文章,引用了一段對導演張藝謀的采訪。在這次采訪中,張藝謀表示,就像是美國人並非出於反德情緒而拍攝二戰電影 一樣,《金陵十三釵》的拍攝動機也絕非反日,恰恰相反,這部影片是想讓人們更加珍惜如今的和平。“任何看過張藝謀電影的人會相信他所說的話,”博主總結 道,“因為相對於政治,他的電影更多的是關於人性經驗。”事實上,這部電影公映後日本媒體的默許,似乎也證明了這一點。
更重要的是,那些被西方媒體用來攻擊這部影片的“政治罪”證據搖搖欲墜。實際上,《金陵十三釵》並未獲得任何的政府資助,惟一相關的一筆來自光大銀行的款 項也被證明是“貸款”。至於在北京全國政協禮堂舉行的首映式,也顯得說服力不強,因為之前王力宏的一部愛情片也在那裏首映。《衛報》引用的南京大屠殺受害 者數字,更是“無意識地”選用了來自日本的極其保守的統計數字:15萬。
著名影評匯總網站“爛番茄”的一組有趣數字,或許能夠為這次激烈的論辯做總結。《金陵十三釵》收獲了西方媒體僅僅27%的好評率,11篇主流影評中有8篇都是負麵評價。但在資深影評欄的右邊,觀眾評價卻有著高達82%的好評率。
又一次,影評家和觀眾分道揚鑣,就好像他們看的根本不是同一部電影似的。
The Flowers of War
A sex comedy about the rape of Nanking? No thanks.
By Kelly Vance
If we were researching a setting for a costumed historical romance, the rape of Nanking would probably not be our first choice. Horrendous in the extreme, the terror visited by invading Japanese troops upon the population of the then-Chinese capital in 1937 has been the subject of numerous books and films — including Chuan Lu's excellent 2009 City of Life and Death — and is still a political talking point. Zhang Yimou, China's best known filmmaker, evidently couldn't resist making his own Nanking movie, but despite a decent cast and high production values, the overall concept of the production is faulty to the point of being repugnant.
The germ of the story of The Flowers of War is what happens when a group of prostitutes from a local brothel takes refuge from the marauding Japanese inside a Christian church in Nanking's international zone. It so happens that Winchester Cathedral is also occupied by young teenage girls from the convent school, as well as a lone Western man named John Miller (played by Christian Bale), a mortician called to perform his services. By previous agreement, the occupying Japanese soldiers are forbidden to cross into the international settlement, but it's uncertain how long that decree will last — and the blood-maddened soldiers are in the habit of murdering every man and child and raping every woman they find.
So we get some ready-made irony. The convent girls look down on the whores for social reasons, but to the rapacious Imperial Army men they're all just Chinese, and thus fair game for brutalization. Miller, a drunk and randy American misfit somehow stranded in China and now posing as a Catholic priest for the Japanese, lusts after the loveliest of the Qin Hai River brothel girls, Yu Mo (Chinese starlet Ni Ni), and she flirts with him, but how can even the soiled niceties of a bordello apply in Nanking's atmosphere of terror? Bale's loud, hammy posturing doesn't help matters, nor does his uncredited English dialogue. Given what we know about the atrocities of Nanking, the idea that any man could playfully conduct a game of sexual conquest amid that chaos seems not only unlikely but also queasy-making. For the record, Ni Ni is okay as the flirty but tragic Yu Mo, and young actor Huang Tianyuan offers at least the hope of redemption as George, the cathedral's resident orphan.
Zhang, who engineered the magnificent Beijing Olympics spectacles in 2008 as well as directed such groundbreaking films as Raise the Red Lantern, To Live, and The Story of Qiu Ju, clearly got off on the wrong foot with this ill-advised project. If it is indeed the most expensive Chinese movie ever made, that money was sadly wasted. From Bale's cartoonish performance to the laughably bad "heavenly" choral music, The Flowers of War wilts early and lies there, dead.
你能找到正麵的評價嗎?找一個給我看看。
我倒是發現很多負麵的評價,基本上和城裏的批評一致。下麵就轉一篇。
‘The Flowers of War’
2 stars
An American aids Chinese women during the invasion of Nanking (2:21). R: Extreme violence, including rape. In English, Mandarin and Japanese with subtitles. At the Sunshine.
Can the ugliest events inspire ravishing beauty? They certainly have for Chinese director Zhang Yimou, who turns the Rape of Nanking into a visually stunning melodrama. But the effect of such extreme contrast is unsettling to say the least.
Christian Bale’s John Miller brings us into 1937 Nanking, which has been destroyed by invading Japanese soldiers. A drunken mortician, he plans to do his work at a local church, pick up a paycheck and leave. But the priest who hired him is dead, and he finds a dozen schoolgirls abandoned in the building. Soon a group of prostitutes arrives as well. As a Westerner, Miller provides their only measure of safety.
Few filmmakers stage a spectacle more gorgeously than Zhang (“House of Flying Daggers”). Each scene is constructed with extreme care, and Bale provides a strong center for a weak script that undersells most of the other characters.
The biggest problem, however, is the way Zhang romanticizes the unimaginably awful, turning gold-hearted prostitutes and virginal orphans into cinematic martyrs. Though his talents are vast, there may be too much truth in this particular story to suit his extravagant tastes.
Read more: http://www.nydailynews.com/entertainment/movies/movie-reviews-christian-bale-flowers-war-a-tribute-choreographer-pina-bausch-article-1.995440#ixzz1ipHX6YBq
不是人雲亦雲嗎?-佩服!
"頂博主的睿智和良知"?-嗬嗬,好像城裏有不少這樣睿智的人。
完全同意!
可以選擇不看,但若要寫影評,看過再寫是起碼必須的