2007 (131)
2008 (169)
2009 (193)
2010 (156)
2011 (142)
2012 (166)
2013 (142)
2014 (133)
2015 (94)
2016 (103)
2017 (120)
2018 (96)
2020 (79)
2025 (2)
2026 (2)
專題論壇第一場和我的演講
第一天下午有四個分壇,討論的題目分別是:“一帶一路”和華文文學的融合發展;孫中山與華僑華人文化;經典生成與文本解讀;海內外華文文學的比較。
我的演講稿是“文化融合、生命的體驗與海外華文文學”,好像跟上麵四個主題都對不上號,查了下會議廳的名字和我的名字,我覺得應該是在第一個會議廳。走進去,聽到有人在講“一帶一路”,老實說我開始都搞不清什麽意思?聽了一會兒,終於明白是指“絲綢之路”經濟帶,但越聽越覺得跟我要講的主題沒有關係。我想我肯定走錯會議廳了,仔細再查會議日程表,又好像應該去第二會議廳,那裏正在講孫中山與華僑華人文化,台上舊金山來的女士正在說孫中山的事跡,我想慘了慘啦,難道我準備錯講題了?!我的講稿裏完全沒有孫中山的事,這可如何是好?
直到舊金山的女作家呂紅走上台,我才稍微放寬了心,因為她講的主題與我的隻有一字之差,她也在這個講廳講,那我就沒走錯地方。我開始還擔心我們倆的講題幾乎一模一樣,內容上會不會也相似?但隨著呂紅大力地宣傳她主編的《紅衫林》雜誌,我反而安心了,不會重疊了,內容上是肯定不會的。
我的演講,前兩天我也整理了出來,我改了大題目為《海外(北美)華文文學淺談》,(這裏是鏈接,點擊可讀原文:海外(北美)華文文學及現狀淺談...在第二屆世界華文文學會議上的發言)。
因為每位演講者隻給八分鍾,我盡量以最快的語速說著我準備的內容,還是在講了三分之二的內容時被告知時間到了,我隻好把結尾的總結大致說了一下,就匆匆結束了。
那天在第二講壇裏的演講,我聽到加拿大作家鄭南川講的“淺談海外移民作家的‘類別’劃分以及寫作的‘特征’",他的講題與我的不同,可是在很多觀念上,尤其是在針對國內文學評論家們對海外華文文學的認知上,我們卻是驚人的相似。私下,我也跟他說了這點,也許我們這種生活在海外有些年頭的華裔,在寫作的內容上更能接近海外的生活,容納多元素的文化,而不是單單靠寫記憶中的中國人生活。
在隔天大會閉幕式前的總匯報裏,第二論壇的匯報人來自廈門大學台灣文學院文學所的年輕的張羽,不僅總結得很到位,而且她抓拍到了幾乎所有第二講壇演講人的精彩鏡頭,令我也有了自己可以永久留存的幾張演講圖像,彌補了不能給自己演講拍照片的遺憾,在這裏,也謝謝她。
待續
其實你完全可以寫一篇論文嗎,無需一下寫了六個評論,可能更能反駁說著說服人。
---文學---不是大白話加講故事。
---文學,是思維的提煉,之後加以色彩、造型、不斷風貌、豐滿、概括、升華--到
--自身所屬文明的延伸。---這就是猶太文學。
故事是次之,內涵是主題。講的是1912年發生在烏克蘭的老故事。但,表達的是亞伯拉罕
的真誠與堅定!
人、人群不代表什麽,就無法被描寫、表達、表現。
---也就談不上文字的表達的更高級---文學。
這些人群沒有什麽代表的性,更沒有可描述的理由。
混亂、全無章法的生活邏輯是這個人群基礎。他們誰也不代表,更不代表他們的先祖的文化。
---他們的存在,就像他們自己的搬家一樣,忽隱忽現。魂不守舍。
因為,海外的中文、文字、描寫、表述的空間是一個非中文空間。---是個特殊、特色中西某部分
---的什麽人群的生活罷了,連“生存”這個概念都不是。
---文學 務必是建立、紮根於一個文明的曆史的時間、空間之內。
猶太文學就是樣板。
---海外中文還沒有“文學”,隻有故事。逃難的故事。