個人資料
BeautyinAutumn (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

Over the Rainbow 彩虹之上

(2007-03-20 20:06:28) 下一個

2006 始於我半信半疑的禱告中,那時我剛經曆了一場人生中的風暴,雨過天並沒有晴,還時有陣雨。 在陰雨綿綿的日子裏,我盼望著太陽。雖說深知一切終將過去,雨季終將結束,隻是那一會兒的無助和挫敗,連同自己誇大了的憤怒和恥辱, 如一波波不知疲倦的海浪,差一點就把人的理智完全吞沒。


感謝神,垂聽了我的禱告,把一隻迷失的羔羊領引出深幽的峽穀!在崎嶇的山道上,我不止一次的質疑著神教導我的話語,一次次地試圖為自己的行為狡辯,質問神為何把我引上了這麽一條艱辛坎坷的路 ?直至我每出一個小小的峽穀,每過一個陡峭的山崖,回首來時的路,我才明了神的用心良苦!

 穿過雨霧,走過深穀,我看見天上的白雲在悠悠的輕舞,而在那山穀中間,有一輪美麗絕倫的彩虹,似一座七彩的橋,對我訴說著來時的路。。。。。。

 記得一個長者對我說的一個故事:有個曆盡磨難的人不斷的抱怨為什麽神在他艱苦的行程中不幫他一把?為什麽讓他一個人孤苦的麵對無助和苦痛?神對他說:“孩子啊,你回頭看一看。。。。。。”,他轉回頭看到一行深深的腳印,不明所以:“那不是我的腳印嗎?”,神慈愛地對他說:“孩子啊,那是我的腳印!” 他忽然明白了:神一直與他在一起!在他無力行走的當口,神已把他背在了肩上!他才能走到這裏!



今天的我站在豔陽之下,心中一片光明。除了由衷地感謝神的帶領,我隻能請求神:使用我吧,我願意!做神的任何器皿!

 


Somewhere over the rainbow
Way up high
There's a land that I heard of
Once in a lullaby

Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true

Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?

If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
虔謙 回複 悄悄話 謝謝分享! 好文! 說我們沒有掙紮沒有疑惑甚至, 沒有抱怨, 那是自欺欺人的. 翻開聖經, 神知道我們的脆弱我們的有限性, 知道我們疑惑什麽抱怨什麽...感謝神的啟示帶領.
旅途還好吧? 現在你該在中國倒時差了吧? :) 好好放輕鬆, 祝你此趟一切順利, 一切好. 回來見!
登錄後才可評論.