2007 (130)
2010 (4)
2011 (4)
2014 (1)
從九十年代初開始,隨著邊貿、地貿和易貨貿易的風生水起,大批的中國商人走進了俄羅斯。可是一個嚴峻的問題擺在中國商人麵前,那就是不會俄語,麵對著客戶買主卻不能交流溝通,而俄語絕對不是能速成的。在世界各國的語言中,除了漢語以外,最難學的恐怕就數俄語了。
咱中國人絕頂聰明,很快在實踐中創造了許多實用性很強的俄語口語。
在俄語中很多詞匯的發音和漢語相似,所以就用漢語記俄語比較容易。比如:
俄羅斯人見麵打招呼的你好,發音就像“多不來勁”;
回家啦,就像“打毛衣”;
走吧,就像“八十裏”;
謝謝,就像“試把試把”;
再見,就像“打死未打你牙”;
黃油、油,就像“馬死啦”;
麵包,就像“黑臉吧”,
星期天,就像“襪子擱了鞋裏”;
買,就像上海話的“八角八;
愛好者,就像北京話的“流鼻涕”;
中國同胞還善於把俄語配上諧音的漢語,這樣也比較好記。
比如莫斯科有個伊茲瑪依洛沃大市場,就把它稱為“一隻螞蟻”;
喜歡,“留不留”;
蘋果,“牙補啦”;
天氣,八國大;
好。“哈喇少”;
姑娘,小姐, | “皆無適可”;
漂亮,“可拉稀 哇呀”。
現在我們把這些詞匯串成一篇短文:
“ 可拉稀 哇呀, 皆無適可,多不來勁,今天襪子擱了鞋裏,八國大,哈喇少。我們一起上一隻螞蟻,八角八,黑臉巴,牙補啦,馬死啦。哈喇少?八十裏! 你問我留不留?留!打毛衣。試把試把,打死未打你牙!”
仔細捉摸捉摸,是不是很有意思?
- - 俺也有好玩的忽幽- - - -
竟發現蘇聯的國歌可以順利譜上中國國歌的歌詞- - - -
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200708&postID=21851
甜生,生意忙是好事,多多發財!
很好! 俺學了半年俄語! 很好的方法!
俺最近生意到了旺季了!每時間看你的好文了!請見諒! 回頭補上!!
明天是襪子擱了鞋裏,梅啊留不留襪子擱了鞋裏。
嘻嘻,您讀懂了嗎?
再說俄羅斯姑娘一聽到“可拉稀 哇呀” “皆無適可”“多不來勁”“留不留”,準保眉開眼笑。
閣老你雜那麽能忽有啊哈哈哈哈哈哈叫應該叫你當老師
你一定是個特別風趣幽默的老師學生肯定不會睡覺的
不過,這個“可拉稀 哇呀” “皆無適可”的“流鼻涕”有點不雅,小心漂亮小姐一見他就請他一走“八十裏”,還永遠不跟他“打死未打你牙”!