楓樹下的夜歌

(版權所有,侵權必究)
個人資料
  • 博客訪問:
博文
KennethKoch 肯尼斯·科奇 (沈漓譯) AestheticsofaSmallTheatre Don’tbringahorse Intoasmalltheatre
But,ifyoumust, Putitonstage.
一個小劇場的美學 不要將一匹馬 帶進一個小劇場 但,如果你非做不可, 就置它於舞台上。
AestheticsofCreatingSomething Thisdoesn'thappen: Ithappenstoyou.
創造某物的美學 這個不會發生: 你碰巧撞上。 AestheticsofLorca FedericoG...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-06-03 08:30:07)

OnBayStreet ByShen,LI
OnBayStreet,
Moneyjustshavedhisbody,socockyandsexy. CrowdsofSudaneseatthegateofthecourt WereshoutingagainsttheSudanesegovernment, TheirnoisecouldbeconveyedtoAfrica. Isawthepolicemengettingintothenoise, Thenout,armed. Acrossfromthegrandcourt Asleepingtrampwasdreaming. InthesquareofTorontoCityHall, AiWeiweiwasriding Thousandofbicycles Landingfromth...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
SARATEASDALE LikeBarleyBending Likebarleybending Inlowfieldsbythesea, Singinginhardwind Ceaselessly; Likebarleybending Andrisingagain, SowouldI,unbroken, Risefrompain; SowouldIsoftly, Daylong,nightlong, Changemysorrow Intosong. 薩拉·蒂斯代爾
像大麥彎腰匍匐 沈漓譯 像大麥彎腰匍匐 在海邊的低處, 於勁風中歌唱 從不停住; 像大麥彎腰伏地 又重新站立, 我也不會折...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
WILLIAMBLAKE
InfantSorrow
Mymothergroan’d,myfatherwept, IntothedangerousworldIleapt; Helpless,naked,pipingloud, Likeafiendhidinacloud. Strugglinginmyfather’shands, Strivingagainstmyswaddling-bands, Boundandweary,Ithoughtbest Tosulkuponmymother’sbreast.
威廉·布萊克
嬰兒窘
沈漓譯

呻吟的是我娘,流淚的是我爹, 我一躍而入這危險的世界...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

MyHeartIsHappyAndGlowing

ByShen,Li
Theskyisdarker Intothedepthofwater; Allstarsdisappear FollowingShakespeare. Whoisspeakingtome Inmyearslikeabee? Myheartishappyandglowing Astimeiscomingandgoing! Nov.16,2013 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
譯至後四句,如再譯作“斯泰豐的吻”、“羅賓的吻”,便是死譯,當為譯者大忌。雖然大部分中文讀者對英語人名暗含的文化信息不甚了了,但他們對春情和秋意理應心有靈犀。於是變通一下,譯為“春之吻”和“秋之吻”。這樣既彌補了因中文無法譯出而流失原詩韻味的遺憾,又使行文多了變化,不致呆板。 至於韻腳,原詩為ABCB,DEFE。原來譯為&l[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

SaraTeasdale(1884–1933) TheLook Strephonkissedmeinthespring, Robininthefall, ButColinonlylookedatme Andneverkissedatall. Strephon'skisswaslostinjest, Robin'slostinplay, ButthekissinColin'seyes Hauntsmenightandday. 青眼 沈漓譯 斯泰豐吻我於春季, 而羅賓是在秋天; 但科林隻是看著我, 親吻全無半點。 春之吻迷失於嬉笑, 秋之吻遊戲中玩掉; 但科林的青眼...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-05-18 11:52:41)

SaraTeasdale(1884–1933) TheLook
Strephonkissedmeinthespring, Robininthefall, ButColinonlylookedatme Andneverkissedatall. Strephon'skisswaslostinjest, Robin'slostinplay, ButthekissinColin'seyes Hauntsmenightandday. SaraTeasdale Bornin1884,SaraTrevorTeasdale'sworkwascharacterizedbyits
simplicityandclarityandheruseofclassicalforms

這首短詩不錯,...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
AlongGoldenBayStreet

ByShen,Li
AlonggoldenBayStreet Isworeit: Ishouldgivewhomever Alovingembrace Ifsomeonewaswearing Apairofjeanslikeme Twobeggarsinacornerfinally Weresittingontheground Theirjeansweresodirty Ipassedthempeacefully Oct.6,2013
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
ByShen,Li
Thepalemoon Wasmirroredinapond Sotranquil,even Thevisitor—wind Andsoonborneawaybyabird
秋月
月兒蒼白 對鏡於池塘 一切如此靜謐 來訪的風兒也不響 俄頃,一隻飛鳥馱走了月亮 May6,2014 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首頁]
[尾頁]