個人資料
博文
天方葉按:
看了海外逸士的《評李白“靜夜思”33種英譯》,讚賞海外逸士的勇氣。但是對海外逸士評的內容和水平不敢苟同。下麵是一些背景材料供參考。
靜夜思古詩文中的床
現在一提到“床”我們便會想到它是一種供人躺在上麵睡覺的家具。但在古典詩文中它的意義卻非常豐富、複雜。概括起來主要有以下幾類情況。一、供人睡臥的家具 相當於現代漢語中“床[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
天方葉按:下麵的豆腐塊裏,有一個悲慘的故事,有一個美麗的童話,也有一個謠言。誰能第一個指出,天方葉將頒空頭獎--六月真假急轉彎第一名。請留言。華夏快遞:羽扇:做夢也想不到“梁祝”是這樣寫成的小提琴協奏曲“梁祝”的影響力不容置疑,被譽為中國民族交響樂之魂。“梁祝”於1959年首演,陳鋼是曲作者之一,而他的父親陳歌辛當時正被勞改,陳鋼是家中的長[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
天方葉按:
看了海外逸士的《評李白“靜夜思”33種英譯》,讚賞海外逸士的勇氣。但是對海外逸士評的內容和水平不敢苟同。下麵是一些背景材料供參考。
靜夜思古詩文中的床
現在一提到“床”我們便會想到它是一種供人躺在上麵睡覺的家具。但在古典詩文中它的意義卻非常豐富、複雜。概括起來主要有以下幾類情況。一、供人睡臥的家具 相當於現代漢語中“床[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
天方葉:似七律。山水杏花村山低風高晚霞紅,雞鴨牛羊奏和聲。
幼童鐵環沿街跑,老翁對奕決雌雄。
杏花時開有時落,酒香百年留春夢。
店小門寬稀客滿,名大遠揚華夏瓊。
附:七律。傍水依山沐夕暾
原創作者:樂天陶陶
暮靄沈沈落日痕,炊煙嫋嫋掩扉門。
流雲赤染蒙遐嶽,新月初升照杏村。
酒幌飄搖招過客,街燈閃爍逐黃昏。
晚晴更喜邊城[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
天方葉:五言七彩抹天穹隨萬家述評【五絕】山城一片紅
何季自然雄
山野萬點紅
黃花知陽暖
七彩抹天穹
附:【五絕】山城一片紅
作者:萬家述評
山城一片紅
我自傲然雄
頸挺黃花燦
驕陽亦俯躬
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
中文:李白靜夜思
床前明月光,
疑似地上霜。
舉頭望明月,
低前思故鄉。
英文:翻譯:天方葉
MyMindinaQuietNight
Brightmoonlight'sinfrontofthebed,
Wonderingit'sfrostontheground,
Myhead'sup-Iseethebrightmoon,
Myhead'sdown-Imissmyhometown.
校對:用穀歌機器翻譯:
我的心在一個寧靜的夜晚
明亮的月光在前麵的床,
想知道它的霜凍在地上,
我的頭的了-我看...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
IfoundthatGoogle'sToolbarcausedmynotebookslow.SoIhadtoremoveit.
Nowmysystemisveryfastasbefore.[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
天方葉:七言中華做人-哲言
生活淡然傷心少,
腳踏實地不摔跤,
天天開心無煩惱,
生活規律吃睡好,
朋友珍惜福常擾。附:【哲言】作者佚名
生活淡然些好,傷心會少;
腳步踏實點好,不會摔倒;
心情開心點好,沒有煩惱;
生活規律點好,睡好吃飽;
朋友珍惜點好,祝福常擾![閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
天方葉:七言中華做人-自留地之歌
一分困窘留自省,
二分委屈雞狗爭,
三分糊塗來養老,
四分寬容把友贏,
五分餘地退如守,
六分忍耐大路通,
七分進取園祖夢,
八分虔誠顯愚忠,
九分毅力李白誌,
十分達觀有佛形。附:【留】作者:佚名
留一分困窘以自省,
留二分委屈以息爭,
留三分糊塗以養老,
留四分寬容以交友,
留[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
天方葉:七言中華人之初歌
人在之初勿欺幼,
人在之暮善不休,人在之前勿自唱,
人在之後猴不傷。人在之上胯下走,
人在之下自悠悠。
附:在人之初作者:佚名
在人之初,別拿人當幼欺;
在人之暮,別拿人當弱辱;
在人之前,別拿己當歌唱;
在人之後,別拿人當猴謗;
在人之上,別拿人不當人;
在人之下,別拿己不當人。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[171]
[172]
[173]
[174]
[175]
[>>]
[首頁]
[尾頁]