個人資料
博文
對春妮學妹的貼子的討論激起了我要發聲的衝動。不是對著幹,如有冒犯,請諒解。
首先我要說的是在任何亞裔,特別是華裔成堆的地方,不難找到好學區(SCHOOLDISTRICT),隻要你把房子買或租在這個學區,你的孩子就有了到這個學區上學的特權。請問,如果你所在學區學校比私立學校還好,還需要舍近求遠嗎?
至此,上私立學校的唯一好處是不用搬家。但是在這個搬家[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
你要是經常上網,總會遇到一些新詞。下麵把我遇到的幾個列表如下。
1.WTF:WhatTheFuck.中文含義:操蛋.注意:金山翻成:問心無愧(http://translate.google.com/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=%0D%0A%E8%89%B2%E7%8B%BC&sl=zh-CN&tl=en#en|zh-CN|%0D%0Awth%0D%0A%0D%0A%0D%0A)
2.GreatXD:veryhappy....TheXisforsquintyeyes,andtheDisforagreatbigsmile!!!,中文:美暈了
(http://answers.yahoo.com...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
DellStudioXPS1640筆記本掉地上了,現在發現機器也能啟動,就是顯示不正常。測試發現顯示屏沒問題。如何確定是獨立顯卡出問題了呢還是主板有問題?準備自己修修看,練練手。望大家指點一二。不勝感謝。
我是業餘玩兒電腦的,你應檢查顯示器和顯示器接口。前提是你必須會自己動手。筆記本電腦最容易壞的地方,除了硬盤,就是顯示器。顯示器除了接口,還有兩個部件[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
天方葉:關於悟空孫“從“heart”和“mind”看中西文化之差”的商榷
作者:天方葉
原文摘自2011-05-27文學城悟空孫文章。
原文“翻譯之難,我深有體會。有的時候“卡殼”,不僅僅是語言問題,更多的是文化差異。比如,英語中“heart”和“mind”如何正確用漢語來表述就是一個問題。”
點評:同意.
原文“一般而言,“heart”和“mind”都可以譯成“心”——中[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
[<<]
[186]
[首頁]