個人資料
博文


要熱飲,請嚎啕!! wail:嚎啕。 那麽,如果想要冷飲,是不是要“呻吟”啊?? 正確拚法:Pleasewait... 請有關業者速與老塘沽學習班聯係,等到自動取奶機問世就來不及了!! [今天的課就上到這裏,晚安朋友們!] [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


中國人民的人道主義精神是有著悠久的曆史的。在這個稍有破損的牌子上,英文翻譯者就試圖把 中國的人道主義精神推向世界。 男廁的最普遍的翻譯是 Men'sRoom/Toilet,甚至可簡略到一個字 Men! 可這位譯者偏要顯示其“鷹語”的功力,畫蛇添足,用了一個介詞短語。說明了他/她不知道單數 的Man還指“人類”!!如“HistoryofMan”[人類曆史],StupidityofMan[人類的愚 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


butt: 腚,也就是屁股。 腦袋與屁股不分的家夥,最好去學做生意![閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


老塘沽教鷹語係列:複習第一課[你敢喝嗎?][閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)


日本一向以“歐化”,“美化”標榜自己,把自己列入西強之列。好多日本產品標以洋文,以舶來 為榮,如兒童玩具"HelloKitty"等等。 英語裏,許多名詞後加-y,構成兒語,或昵稱,如doggy[小狗狗],mommy[媽咪],horsy [小馬兒,馬的],kitty[貓咪]。但是,故作多情,見什麽都“咪”的話,會鬧出天大的笑話。 那紅色標誌牌上的"Titty"就是一列!“Titty”會使所有說英[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


請注意,rectal是形容詞,指“直腸的”;名詞形式為rectum[直腸],或rectus[直腸肌]。 租車的“租”應為"rental",故“汽車直腸的”會引起老外的誤會。公安交通管理人士應請老塘 沽預先過目。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)


BJ: 在現代英語裏,尤其在口語中,一般是指"blowjob"的縮寫。 Blowjob: 譯成現代漢語,有“口淫”,“口活兒”等。 故,將“BJ”放在“美國學校”前麵,大傷風雅。如此縮寫應引起私立辦校者的重視! [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)


Snow ************************************** Whereareyou,mylove? Wherehaveyouflown Onthisdaywhen Yourpuresweetness Ismostdesired? Wherehastheunexpectedwind Carriedyouwhenmysky Israiningunwantedwords? What’sthemeaning Ofaholidayifyouarenotaround? What’sthemeaning OfloveifIcan’tsmellyou Inmyshakinghands? Thefestivalfirewantsyou! Thethirstymouthwantsyou! Theworldaround...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)


小時候,有一次目睹爺爺罵人。那人是個溜須拍馬兩麵三刀的幹部。爺爺罵他的原由我忘了,隻記住一句:你披著那張皮不臉紅嗎?你有臉說是老百姓的“公仆”,你配嗎??? 眼時下,文學的東西,"解氣","過癮"的很少...庸俗無聊遮掩了老百姓生活的另一麵![閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2004-12-31 23:19:10)
詩:液體語言 饒舌辛辛苦苦寫了一大堆,態度認真,值得鼓勵!我的小文本是信手塗鴉, 饒舌君卻認真做了作業,禮尚往來,我不得已回之。饒舌簫鐵二位大度之君, 望能盡量從廣義來理解我的文字。 A. 不知你如何起的“饒舌”這樣的代號,滿適合你的。你一開始就饒來饒去的, 本不需解釋的,你卻把你的所謂“反駁”解釋成了詭辯。其實,我的短文裏 有好多省[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
[<<]
[71]
[72]
[73]
[74]
[75]
[>>]
[首頁]
[尾頁]