第一,這是個病句,它缺乏主語,是共產黨嗎?不對共產黨也是人,也是人民中的一員,那就是自己為自己服務?還是一邊為自己服務然後再為其他人服務?還是官員為人民服務?可官員是拿工資的的,工資是什麽,官員的工資主要來源於國家財政,具體來說,中央和地方各級財政預算中都會為公務員的工資支出安排資金。這筆資金的主要來源是稅收收入,包括個人所得稅、企業所得稅等,以及其他非稅性收入,如罰款、使用費等,那既然是國家的稅收,那就是管理人員,是管理者,服務是天經地義,沒有什麽高大上。
第二,“為人民服務” 這句話中,主語沒有,賓語也搞錯了,什麽是人民,中國政府對這個概念很模糊。
1999年上海辭書出版社出版的《辭海》的定義是:人民在不同國家和不同國家的不同曆史時期中人民的定義是不同的,如 中國抗日戰爭時期,人民即一切參與抗日的階級、階層、社會集團。
- 解放戰爭時期,人民即一切反對帝國主義和官僚資產階級、地主階級以及代表這些階級的國民黨反動派的階級、階層、社會集團。
- 社會主義現代化建設的新時期,人民指全體社會主義勞動者、社會主義事業的建設者、擁護社會主義的愛國者和擁護祖國統一的愛國者。
- 人民的主體是勞動者。
- 所以,共產黨的所謂的服務對象是可以自己模糊設定的,其實更準確的定義應該是公民,但是他們是不敢這麽提的,既然是公民,那就是表明了你的納稅意識,你不是在高大上的服務,而是納稅人用自己的錢在選擇管理者。公民和人民一字之差,定義卻是完全不同,公民是指在一個政治實體(如國家或城市)中,擁有該國國籍並依法享有權利、承擔義務的自然人。公民身份是法律和政治身份的體現,與國籍概念密切相關,個人通過公民身份在政治社群中獲得相應的權利和義務。 所以人民的定義模糊且誤導,公民的定義嚴謹而正確,所以中國從來都不提公民,都是提人民或者居民,這是共產黨的話語權的一種強力體現,