Years ago my mother used to say to me, she'd say, "In this world, Elwood, you must be" – she always called me Elwood – "In this world, Elwood, you must be oh so smart or oh so pleasant." Well, for years I was smart. I recommend pleasant. You may quote me.
Thank you for your comment! I totally agree with you. Have a nice weekend to you too :-)
Ben007 發表評論於
回複 'AP24' 的評論 :
I'd want both if both Smartness and Beauty(or Pleasant Appearance)are aimed at the right way. Would choose neither if they are intended for the wrong cause.
On second thought, so much as diligience,effort, etc. can make up for one's Smartness. I'd choose beauty or pleasant appearance as a no brainer. Happy weekend.
如果不確切定義一個概念,確切地討論是沒法進行的,因為在維護或者否定這個命題時可能每個人理解的問題都相差甚遠。我看這個pleasant或者smart的討論就因為樓主沒有給出對這兩個概念你所采用的定義而分歧甚多。
比喻你用來評判喬布斯是否pleasant的證據,在我看來並不是一般意義上的
"A person is pleasant"., 而是他是否了解人性並加以利用。 你說喬布斯想要討好別人的時候可以pleasant, 不在乎的時候可以傷人很深。難道這句話不是適用於所有人麽?不管如何討厭的人總有他/她善待的那幾個人,可能是親人,朋友或者愛人。而如果一個人真的想討好另一個人,有這種心願其實任務已經完成了一半。通常我們認為一個人不pleasant不是因為那個人試圖對我們好而技巧不夠,而是因為那個人根本不把我們放在心上,從而表現出冷漠,自我中心,有意或者無意的傷害了我們的感情。
可能有的人無意傷害別人,但是因為表達方式不得法,被認為冷漠或者惡意。喬布斯則幹脆認為多數人不值得他友善對待,因為那些人根本不算數。一般人沒兩把刷子,是沒法使用他這種策略而不被貼上“令人討厭的自大狂”的標簽的。他的管理方式是典型的“控製結果,要求品質,管你在這過程中怎麽感受”。多數管理學的書籍和理論並不推薦這種風格,大概也是應為成功的例子非常少,對應用人要求非常高。比如你要求手下做事完美,服從你的想法, 那麽你最好自己做事更完美,並且絕大多數決定都是正確的,否則下屬肯定不服。
回複 'nightrose' 的評論 :
這個你錯了啊。我看過Steve Jobs Book by Walter Isaacson. Steve Jobs很懂人性的,他想pleasant,就能非常的pleasant, 他想hurt誰的話,就能非常穩準狠地刺傷他,而且心裏很清楚那人被他刺傷得很厲害,他不CARE。Steve Jobs 非常會manipulate human mind。
I'd choose 聰明, not cleverness, or smartness, but wisdom.
On the other hand, either 聰明 or 美麗 would be wasted on a coward.
So the brave ones don't need to choose; come what may.
The weaklings will suffer, no matter what they choose.
Years ago my mother used to say to me, she'd say, "In this world, Elwood, you must be" – she always called me Elwood – "In this world, Elwood, you must be oh so smart or oh so pleasant." Well, for years I was smart. I recommend pleasant. You may quote me.