M: Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again.
L: 也是啊,適當放鬆一下,工作起來會更帶勁兒。新年快到了,我確實應該slack off for a couple of days, 可是如果slack off的時間太長了,我心裏就會覺得不安。
******
L: 哎,Michael, 你提早下班,萬一公司有什麽要緊事,你不擔心同事會找你嗎?
M: Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work.
L: 你是什麽?a peon? 那是什麽呀?
M: I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to an unimportant person at work who performs a simple task.
L: 噢,peon這個詞原來是指"為了還債而做苦工的人",現在呢,大家用peon這個詞來指那些在公司裏做簡單工作,地位比較低的雇員。Oh, come on Michael, 你怎麽能說自己在公司不重要呢?
M: No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job.