《江雪》:我的譯法

想你的時刻 (2008-04-25 10:07:07) 評論 (0)

江雪

柳宗元


千山鳥飛絕,
萬徑人蹤滅,
孤舟蓑笠翁,
獨釣寒江雪。


Over all the mountains no bird flies,
Upon all the trails no man hikes,
Only a lonely boat and an old man wearing hey,
fishing on a river with snows from sky

zgob原譯:

Birds into extinction in all mountains fly
On no path in the world do human traces lie
In a lonely boat sits an old man in bamboo and hay
fishing alone on a cold river when snow falls from the sky

風麗原譯:

In the mountains, no birds fly
On the paths, all souls die
The lonely boat and I,
fishing on the freezing river, so sigh~~~
Catching the snow from the sky