“了” zt

uh-oh (2006-10-16 08:23:05) 評論 (6)

尤今

一日,一位熱愛中文的朋友忽然提出一個新穎有趣而又新鮮獨特的看法。

他認為這個字,是方塊字裏最具震憾力的。

笑問緣由,他一絲不苟地說:它是中文裏的過去式——它一出現,事情往往便過去了,追悔、追歎、追泣、全都沒用。

細細一想,果然。

莞爾之餘,深受啟示。

走了、完了、斷了、死了。了、了、了、了。

斬釘截鐵,擲地有聲。

。它一現身,天大的事,都成了明日黃花,沒有商榷的可能,

沒有轉圜的餘地,更沒有重新再來的機會;就算你是西楚霸王再世,

具有拔山之力道、蓋世之氣勢,也沒有辦法力挽狂瀾。

。它大模大樣地坐在字裏行間,神氣而威嚴,深沉而肅穆。它

的出現,代表了大局已定,標誌了大勢已去,一切的一切,都畫上了

一個
戛然而止的句號。它讓你驚、讓你痛、讓你懼、讓你悲。

。它是文字的警鍾,教人學會珍惜之道。

惜物、惜人。

愛過了,縱有一日,物碎了、人亡了,那情,永不逝,在心上。

                  《讀者》2006年第1

愛過了,縱有一日,物碎了,人亡了,那情,永不逝,在心上.