【一句話翻譯】Changes are in the air(原文已加)

本帖於 2025-11-29 09:11:29 時間, 由普通用戶 godog 編輯

【漢譯英 Chinese to English】

隨著技術的迅速發展,過去被認為理所當然的工作方式,正悄然被更高效、更靈活的解決方案所取代。

 

With the rapid advancement of technology, work methods that were once taken for granted are quietly being replaced by more efficient and flexible solutions.

所有跟帖: 

better late than never:-) G兄節日快樂!Have worked in high-tech 4 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 08:39:57

18years & been thru manyChanges, I'd agree w/ the statement! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 08:42:50

節日快樂!now we're facing the biggest change in our time, AI -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 17:27:52

I know! Only those who r smarter than AI can&Will survive;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 17:30:19

交作業。感恩節快樂。 -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (618 bytes) () 11/28/2025 postreply 09:46:49

譯得很好。喬安節日快樂! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (36 bytes) () 11/28/2025 postreply 17:13:31

Homework. 神兄節日快樂! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (689 bytes) () 11/28/2025 postreply 10:25:14

方外兄節日快樂!Good translation. Minor changes suggested. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (217 bytes) () 11/28/2025 postreply 17:22:17

We need to be more flexible to adapt to the world. -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 11:55:06

Stubbornness leads to being weeded out~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 11:55:50

Agree. AI is the latest weed remover. -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/28/2025 postreply 17:23:55

請您先登陸,再發跟帖!