【一句話翻譯】川普寬帶計劃有利馬斯克(附英文)

本帖於 2025-06-13 19:16:36 時間, 由普通用戶 方外居士 編輯

特朗普政府周五發布了一項聯邦項目的修訂規則,該項目旨在廣泛擴大寬帶接入,剝奪了拜登時代的許多關鍵要求,並使埃隆·馬斯克的公司更容易獲得撥款。

 

The Trump administration on Friday released revised rules for a federal program meant to widely expand broadband access, stripping the Biden-era effort of many key requirements and making it easier for Elon Musk’s company to win grants.

所有跟帖: 

方兄早。feel puzzled watching these two fighting then making up, -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 07:59:10

then fighting again ;-) not a clue what’s going on … -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 08:00:18

Looks like they compromised -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 08:11:57

交作業!謝謝方兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (260 bytes) () 06/13/2025 postreply 09:34:25

準確流暢,好幾個詞與原文一樣! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 14:36:07

交作業。方外兄周五好! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (246 bytes) () 06/13/2025 postreply 10:26:16

準確流暢,神兄周末愉快! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 14:37:06

嗯,strip ... of, 不是off, 這個不應該錯:)方兄周末愉快! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 20:33:04

還真沒有注意過這點。母語作者怎麽寫都對。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 21:26:27

學習了。開始沒太搞清meant的主語是什麽,問了chatGPT明白了~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 21:09:24

應該是過去分詞作後置定語修飾revised rules -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 21:28:35

不是。是過去分詞作後置定語修飾a federal program -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/13/2025 postreply 22:22:44

請您先登陸,再發跟帖!