【一句話翻譯】關稅和股市 (原文已附)

本帖於 2025-04-04 21:37:18 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯

1. 周四,在總統唐納德·特朗普公布對關稅全麵征收至少10%,部分國家稅率甚至更高後,股市塌陷,這加劇了經濟全球貿易戰的風險,衝擊本已疲軟的美國經濟。  

2. 周五,在中國報複(性)對美商品加征新關稅後,股市再度重創,這進一步加劇了市場對貿易戰可能引發全球經濟衰退恐懼的可信度。

(from CNBC 4/3-4/4/2025)

今天加了一句bonus,可以自行挑選。

 

原文:

1. Stocks cratered Thursday after President Donald Trump unveiled sweeping tariffs of at least 10% and even higher for some countries, raising the risks of a global trade war that hits the already sputtering U.S. economy. (crater原意“火山口”,也常常在新聞裏看到用於表達“經濟/金融:股市暴跌,大幅下跌,崩盤”等意思,個人覺得這詞很形象。)

2. The stock market took another pounding Friday after China retaliated with new tariffs on U.S. goods, further lending credibility to fears of a trade war that could spark a global recession.

所有跟帖: 

Haha, the hottest topic now :-)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 07:44:34

Stock market craters:) 慘不忍睹 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 07:45:14

I know. Just don’t look &hope 4 the best -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 07:48:45

nice word. a lot to look forward to. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 08:27:20

This is the word that can be used in today‘s translation:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 08:34:10

somehow it reminds me of “house of cards” show ;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 07:47:03

A domino effect? 這世界天災人禍不斷。 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 07:59:34

yes, that & the drama in the white house -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 08:13:05

一句話,No pain no gain.信床鋪的沒錯,咬緊牙關抗一扛 -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 08:02:21

Right,together we will MAGA! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 08:12:51

Homework, thanks -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (2025 bytes) () 04/04/2025 postreply 09:46:49

很好!通順又準確!aggravate這個詞用得好!(我原文的“進口商品”剛剛修改為“關稅”,這樣可以避免重複) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (81 bytes) () 04/04/2025 postreply 10:28:48

多謝指正 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 10:40:58

股票跌的唯一好處就是所得稅可以少交了:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 17:58:29

不交易就不用交稅,還有那些類似401k等賬戶,tax是deferred的。但願下星期會反彈! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 19:35:56

沒有反彈的動力啊,關稅效應一出來,所有物價上漲,肯定經濟下滑。我覺得能拋多少拋多少。等再次上漲沒準四年後~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 19:55:15

看不準,有人又說,關稅畢竟是可能隨時變化的:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 20:32:05

為什麽房價不跌?是不是房價該跌了? -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 21:23:30

房價跌不跌我不知道,不過這些建築材料、人工、鋼材都漲價,建房成本高。但如果recession,還有購買力嗎?那就會跌吧: -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 21:29:16

交作業。謝謝暖冬。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (487 bytes) () 04/04/2025 postreply 17:59:38

很棒!流暢準確,credibility這詞譯對了,跟原文一樣!謝Go兄把兩句都譯了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 19:33:56

Trump said if Dow drops 1k points Obama should be impeached -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 19:34:23

今天一天Dow就跌了2K了,夠兩個總統impeached了:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 19:36:32

Okay! It's time to impeach Obama twice! Yeah!!!!!!!!!! -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2025 postreply 19:38:10

請您先登陸,再發跟帖!