比人不才,鬥膽試試

來源: 得瑟一下 2022-10-28 09:47:20 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2418 bytes)
本文內容已被 [ 得瑟一下 ] 在 2022-10-29 10:44:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 【一句話翻譯】thick-skinned移花接木2022-10-28 04:45:37

Chinese to English:

    今年7月,加州機動車管理局指控特斯拉虛假宣傳其Autopilot和完全自動駕駛功能。

This July, California DMV accused Telsa of false advertising for its autopilot and fully self-driving technologies.

English to Chinese:

“Obviously, you think you've done a good job. You have to be prepared to be thick-skinned.

顯然,你以為你做得很好,準備好挨勀吧,臉皮要厚。

idiom:  slip off the radar

hi Al, did Fernando speak to you about the progress? 

AI,費爾南多對你講過進展沒有?

No,it's seems Fernando has slipped off the radar for the last couple days.

沒有,這兩天他似乎不在狀態。

所有跟帖: 

翻譯得很好! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2022 postreply 23:22:43

為什麽所有發言都要標題踹踹。是因為太得瑟,所以要踹的別人都知道嗎? ----開玩笑的哈。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 07:17:32

try,其實中文應該是,冒昧試試 -得瑟一下- 給 得瑟一下 發送悄悄話 (167 bytes) () 10/29/2022 postreply 10:40:23

媽呀,還是踹踹有幽默感。你改了,我都覺得自己太多嘴。 改回去吧。 -jianchi9090- 給 jianchi9090 發送悄悄話 jianchi9090 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 18:22:15

LOL -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 14:47:23

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]