小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案?

來源: 非文學青年 2011-06-22 09:05:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1265 bytes)
本文內容已被 [ 非文學青年 ] 在 2011-06-22 17:32:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

我要強那個分數嗎?that's just a joke! It's just a random number for entertainment purpose only. Do you think I took it seriously? No, of course not. I know where my English level stands and I feel secure enough to laugh at the score. And I have a highly-educated native speaker at home to check.

I was only annoyed that most of the comments were so wrong and everyone is buying it! For example, your use of "bitter" is not British English. It's just pure, wrong usage of "bitter"! it would be such an insult to the Brits! However, your grammatical mistake of using "many" in front of an uncountable noun, your wrong use of "promise to somebody" and your mistake in "I should have had spent " were not pointed out.  But I don't want to argue about it because that will take too much time. I don't want to be sucked into another online fight.

I feel the translation/writing class is becoming too much a distraction for me, overshadowing my pronounciation efforts. That's why I need to shift my focus and "閉關". :)

所有跟帖: 

如果找出超過三處的地方可怎麽辦啊?是不是我錯了?汗~~~ -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:11:27

嗬嗬,有可能。:) haha. -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:13:36

教作業!這個對我來講比living history的翻譯有意思,我對那些破事沒興趣 :) -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (5764 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:24:33

我跟小千一樣,隻關心吃穿八卦之類的俗事,什麽曆史那些事都不在關心範疇 -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:32:12

你們倆別走這麽近乎,小心我吃醋,哈哈。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:35:02

我和茶茶很多地方確實像啊,嗬嗬~我完全理解她喜歡整錢的感覺!:) -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:52:16

整數的錢;你們還沒看我老公呢,每天身上隻帶$1.27一杯咖啡的錢 -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:54:16

牛啊,小千,I appologize, 我以前小瞧你了。繼續猜。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:33:37

你說這種誇我的話是要負責任滴~~我會美上好幾年啊!!^v^ -千與.千尋- 給 千與.千尋 發送悄悄話 千與.千尋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:55:41

純屬為了共同學習,大家別太介意裏麵的內容。找語言上的錯誤吧。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:11:57

SECURE改成CONFIDENT好些。IN FRONT OF改成BEFORE。 -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:19:00

argue about "it" change to "them" "those"? -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:21:39

糟了,我又丟人了,哈哈。你的這三處不是我想的。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:24:02

這就是人家說,明星也不能放在放大鏡下麵看,赫赫。有跟你一樣的了嗎? -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (52 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:29:08

also, to check "with" -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:26:40

bingo to this one! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (191 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:30:51

shouldn't it be "bingo ON this one"? -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:36:11

這個不確定,可能咱倆都不對。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (162 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:42:33

你們先玩,我工作一會兒,到目前為止,我originally想要的那三處隻出來一處 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (113 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:37:54

buying "it" should be buying "them". -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:39:13

"usage" of bitter change to "use"? -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:43:02

這個不算錯誤。繼續找。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:45:26

too much "of" a distraction. pretty sure about this one. -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:51:37

I was only annoyed "BY THE FACT THAT" the comments.. -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:11:31

脫了褲子打屁的感覺,哈哈。我run~~ -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 11:18:39

看來是英文係畢業的 -hahaman- 給 hahaman 發送悄悄話 hahaman 的博客首頁 (41 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:57:37

you nailed it! 師兄! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 11:10:02

buy it是set phrase吧,老兄。 -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:44:29

哈哈,你對。言多必失哈。BUT YOU said BU DI DAO, not CUO WU? -cha-cha- 給 cha-cha 發送悄悄話 cha-cha 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:47:49

lunchtime 看到你們討論,好喜歡。隻提3處:) -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (244 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:48:52

tern2出手了,歡迎! -非文學青年- 給 非文學青年 發送悄悄話 非文學青年 的博客首頁 (70 bytes) () 06/22/2011 postreply 09:52:15

至少, 你的pure和 wrong之間加comma不太好:)) -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:00:52

nice observation... -hahaman- 給 hahaman 發送悄悄話 hahaman 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 11:39:06

提交早了。要說:還是你最牛,被公開表揚:))) -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (22 bytes) () 06/22/2011 postreply 11:52:20

真沒想到 -hahaman- 給 hahaman 發送悄悄話 hahaman 的博客首頁 (6 bytes) () 06/22/2011 postreply 12:24:35

good -hahaman- 給 hahaman 發送悄悄話 hahaman 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 11:50:49

回複:小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案? -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (94 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:00:09

這個(be sucked into ),我覺得可以,聽過電視上有人這麽用過:) -tern2- 給 tern2 發送悄悄話 tern2 的博客首頁 (0 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:03:42

回複:小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案? -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (174 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:03:50

回複:小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案? -i999- 給 i999 發送悄悄話 i999 的博客首頁 (526 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:05:01

回複:小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案? -學英語3151- 給 學英語3151 發送悄悄話 (1955 bytes) () 06/22/2011 postreply 10:33:03

回複:小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案? -DCH- 給 DCH 發送悄悄話 (1650 bytes) () 06/22/2011 postreply 18:51:49

回複:回複:小測驗:我下麵這個帖子有三處不地道的地方(不是時態),大家來找,我晚上公布答案? -DCH- 給 DCH 發送悄悄話 (794 bytes) () 06/22/2011 postreply 19:00:34

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”