有人覺得不應該,
其實沒有中文直譯意思那麽糟。
跟現在的“跪 舔” 差不多意思。
如果老習說普京跪 舔他,幫忙打烏克蘭,估計你們也接受吧?
不過,老習比較呆版,不可能用新詞的!
你們不會真的認為 Break a leg 真的是要把腿弄斷了吧?
啊哈哈哈。。。。。。。。。。。。。
有人覺得不應該,
其實沒有中文直譯意思那麽糟。
跟現在的“跪 舔” 差不多意思。
如果老習說普京跪 舔他,幫忙打烏克蘭,估計你們也接受吧?
不過,老習比較呆版,不可能用新詞的!
你們不會真的認為 Break a leg 真的是要把腿弄斷了吧?
啊哈哈哈。。。。。。。。。。。。。
•
一些人的英文差到隻能認為是翻牆出來的,這個諺語是很常用的
-米奇的廚房-
♂
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
08:58:01
•
好聽的,國人就是太嚴肅,不曉得不習慣美國幽默文化
-BBL123-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:03:23
•
break a leg
-檸檬椰子汁-
♂
(255 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:05:35
•
我不認為這種局麵對其他國家說這個笑話合適,顯得自己你看還是我牛吧。上次他說中國人病毒,聽了特別刺耳,效應大家都知道了。
-bobpainting-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:10:56
•
會錯行了,會樓主的。嗬嗬
-bobpainting-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:11:49
•
是的是的,不能按字麵意思!
-猛牛-
♂
(287 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:35:11
•
中國是kick his ass
-大鐵牛-
♂
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:06:21
•
我覺得平常聊天說沒啥。公眾人物而且是談論國家大事,還是嚴肅點好。少說一句話少好多麻煩
-又見新月-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:08:18
•
聽下麵人都在笑,應該是和自己人開會前, 說個笑話,活躍活躍開會氣氛,沒啥!
-BBL123-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:17:46
•
這種small talk 就不該公布。不知道是記者還是誰傳出來的。
-又見新月-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:26:48
•
其他和他通話make deal的領導人看了這段話心理翻江倒海了吧
-眼裏有光-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
10:00:49
•
治大國若兒戲
-phobos-
♂
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:19:00
•
今天有多張狂,明天就有多落魄,亙古不變
-edpypf-
♂
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:39:46
•
臭男人們說話的時候的常用語,他們太愛開這方麵的玩笑了,我們都比較嚴肅,有時候受不了。
-Oona-
♀
(0 bytes)
()
04/09/2025 postreply
09:40:32
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy